provoquer

C'étaient les protoplanets, tourbillonnant les accumulations du gaz qui, à temps, provoqueraient les planètes.
These were the protoplanets, whirling accumulations of gas that would, in time, give rise to the planets.
Le programme de croissance verte ne doit pas impliquer l'application de mesures qui provoqueraient de graves problèmes économiques et sociaux.
The green growth programme must not entail any measures that would cause severe economic and social problems.
Si vous n'avez pas l'habitude de ces médicaments, essayez-les chez vous, au cas où ils provoqueraient des effets secondaires.
If it is new medication always try it at home first in case you suffer any side effects.
D'aucuns ont dit que l'ouverture des frontières provoqueraient l'effondrement immédiat de l'agriculture dans certains pays, en Pologne par exemple.
It was said during the debate that opening the borders would cause the immediate collapse of agriculture in certain countries, such as Poland.
Si celles-ci sont adoptées et appliquées, elles provoqueraient l'anéantissement d'une grande partie de ce secteur stratégique, avec des conséquences négatives pour le Portugal.
If adopted and applied, these would bring about the destruction of a large part of this strategic sector, with negative consequences for Portugal.
Les mesures régulatoires figurant dans ce rapport provoqueraient un arrêt complet de cette évolution positive, avec pour conséquence une hausse des prix alimentaires.
The regulatory measures contained in the report would bring this positive development to a complete halt, resulting only in higher food prices.
Ces altérations requièrent un conseil génétique puisqu’elles provoqueraient que la descendance masculine hérite du même problème que le père.
The abnormalities need to be evaluated from a genetic point of view because any male offspring would inherit the same issue as the father.
Certains amendements, par exemple les 12, 13 et une partie du 18, provoqueraient de nouvelles contraintes de procédure, surtout en ce qui concerne les exigences interinstitutionnelles.
Some amendments, for example Nos 12 and 13 and part of 18, would cause new procedural constraints, particularly related to interinstitutional requirements.
Les contradictions du système impérialiste, que les régimes capitalistes cherchaient à résoudre par la guerre, provoqueraient nécessairement une riposte révolutionnaire de la classe ouvrière internationale.
The contradictions of the imperialist system, which the capitalist regimes sought to resolve through war, would necessarily evoke a revolutionary response from the international working class.
Nous ne pensons pas qu’ils provoqueraient des effets secondaires, étant donné que de nombreuses femmes continuent à prendre des compléments et à utiliser des crèmes pendant la grossesse/l’allaitement.
We do not think that they would have an adverse effect as many women continue to take supplements and use creams during pregnancy/breastfeeding.
Bien que la raison qui sous-tende le fait que les produits laitiers provoqueraient l'indigestion et la constipation ne soit pas encore déterminée, ils peuvent certainement entraver le processus de la digestion.
Although the exact mechanism by which dairy causes indigestion and constipation is unknown, it can definitely hamper the digestion process.
Les terres avaient été attribuées à des sociétés privées qui exploitaient la forêt et la terre selon des modalités qui provoqueraient la disparition des pygmées.
The land had been given to private companies which were using the forest and the land in ways that would cause the Pygmies to disappear.
Notre-Seigneur a condamné sans équivoque ceux qui, par leurs actions, provoqueraient un vrai scandale, c’est-à-dire qui plongeraient les autres dans la confusion ou les conduiraient à pécher (22).
Our Lord was unequivocal in his condemnation of those who, by their actions, give rise to true scandal, that is, those who plunge others into confusion or lead them to sin (22).
Les exigences minimales de qualité à établir visent à éviter la fabrication de produits pour lesquels il n’y a aucune demande ou qui provoqueraient des distorsions sur le marché.
The aim of the minimum quality requirements to be established is to avoid production of products for which there is no demand or products which would create distortion of the market.
Au contraire, toute tentative de modifier le tracé des frontières internationalement reconnues de l'État de Serbie entraînerait des réactions en chaîne, qui provoqueraient, dans toute la région, des perturbations dont les conséquences seraient dangereuses pour tous.
On the contrary, any attempt at re-charting the internationally recognized borders of the State of Serbia would trigger chain reactions generating disturbances throughout the region with dangerous consequences for all.
De plus, après avoir pris les lingettes humides, les joints doivent être fixés immédiatement pour éviter les températures élevées ou la lumière directe du soleil, car elles provoqueraient un dessèchement des lingettes humides et affecteraient l'effet d'utilisation.
In addition, after taking the wet wipes, the seals should be immediately attached to avoid high temperature or direct sunlight, which causes the wet wipes to dry and affect the use effect.
Selon l'Iraq, le Koweït serait en train d'épuiser les champs pétrolifères du côté koweïtien de la frontière entre les deux pays et ses activités provoqueraient la migration de pétrole iraquien vers les champs koweïtiens.
Iraq alleges that Kuwait is depleting the oilfields on the Kuwaiti side of the border between the two countries and that this action causes the migration of Iraqi oil to the Kuwaiti fields.
Je pense que ce serait une grossière erreur de commencer par imposer des décisions et créer ainsi une situation dans laquelle ces changements fondamentaux dans de nombreux pays provoqueraient directement des réactions négatives nationales d'une très grande force.
I believe that it would be an incredibly great mistake to force through decisions and so create a situation where these fundamental changes in many countries would immediately lead to extremely strong national opposition.
Le risque est aussi particulièrement élevé en mer Baltique. Le trafic y est dense et les cargaisons contiennent souvent des matières qui provoqueraient sur l'écologie marine des dommages absolument irrémédiables en cas d'accident.
The risk is especially great in the Baltic, where there is heavy regular traffic and consignments often consist of materials and substances that the Baltic ecology simply would not be able to withstand if harmed by them.
Ces institutions, avec leurs prétentions excessives, avec leur manie de toujours solliciter les textes dans le sens des finalités qui leur plaisent, provoqueraient des réactions négatives que nous devons éviter à tout prix sur des sujets aussi sensibles.
These institutions, with their exaggerated claims and obsession of always requests texts that follow their own subjective aims, would arouse negative reactions that we must avoid at all costs on subjects as sensitive as these.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff