provoquer
- Examples
La sensation qu'ils provoquaient était un mélange de stupeur et de fascination. | The feeling they provoked was a mixture of astonishment and fascination. |
Ils ajoutaient des produits qui provoquaient la diarrhée. | They added products which induce diarrhoea. |
A l'arrière comme sur le front, des causes accidentelles provoquaient aisément des conflits. | In the rear as well as at the front, accidental pretexts easily led to conflicts. |
Et si ils provoquaient une réaction imprévue dans l'atmosphère qui ne peut pas être contrôlée ou arrêtée ? | What if they set off an unintended reaction in the atmosphere that cannot be controlled or stopped? |
Ils provoquaient un état de calme éveillé dans lequel des visions apparaissaient, suivies d’un profond sommeil. | It produced a state of wakeful calm in which visions appeared, and then a deep sleep. |
Même son argument, selon lequel les rayons de soleil provoquaient de graves maladies, laissait Marie indifférente. | His argument that the rays of the sun encouraged serious illnesses also left Marie cold. |
Quelques-uns de ces microorganismes ont vite été identifiés comme étant des agents pathogènes ou des parasites étant donné qu’ils provoquaient des troubles concrets. | Some of these microorganisms were quickly identified as pathogens or parasites, as they cause specific complaints. |
Mais dans les pays où les médicaments homéopathiques sont mieux connus, on a pu constater qu'ils ne provoquaient pas d'effets secondaires. | But those countries where homeopathy is better known have been able to confirm that these medicines do not cause side-effects. |
D'autant plus que les incidents et accidents se succédaient à un rythme effréné et provoquaient des interventions massives de la voiture de sécurité. | Especially as the incidents and accidents happened at a frantic pace and caused a significant safety car intervention. |
Casica savait que les différences importantes de température, créées par les différences de pression au sein de la planche, provoquaient des déformations, des délaminages et des fuites. | Casica knew temperature extremes created pressure differentials within the board, causing deformation, delaminations and leaks. |
Autrefois, des actes de violence génocide patents, tels que Srebrenica, provoquaient suffisamment de colère pour galvaniser la communauté internationale et la faire passer à l'action. | In the past, high profile genocidal outrages like Srebrenica provoked sufficient anger to galvanise the international community into action. |
Cette fois, les questions et les attitudes provoquaient l'idée que ce phénomène pourrait être objectivement compris, une idée dont la signification plus grande cristallisa avec le temps. | Those times, questions, and attitudes gave rise to the idea that this phenomenon could be objectively understood, an idea whose greater meaning crystallized with time. |
Il était aussi question des incidents dans une autre prison de Californie où les gardiens provoquaient des bagarres entre prisonniers puis pariaient sur ces bagarres. | They also talked about the incidents in another prison in California where the guards would set up fights between prisoners and bet on the fights. |
Les actes de piraterie provoquaient des traumatismes physiques et psychologiques chez les membres d'équipage, engendraient des pertes financières et constituaient une menace pour le milieu marin. | He emphasized that piracy was responsible for bringing about physical and psychological trauma for the crew, monetary loss and threats to the marine environment. |
Au cours de l'audit 2007, le Comité a noté que les deux systèmes étaient toujours utilisés pour la préparation des états financiers et provoquaient des disparités. | The Board noted during its audit in 2007 that the two systems were still being used in preparing the financial statements and that this was leading to disparities. |
Sous la direction de Staline, nos relations pacifiques avec d'autres nations avaient été souvent menacées, car les décisions d'un seul pouvaient provoquer et provoquaient en fait souvent de grandes complications. | During Stalin's leadership our peaceful relations with other nations were often threatened, because one-man decisions could cause, and often did cause, great complications. |
L’intolérance, l’esprit de chicane ou toute autre tendance à contrecarrer la bonne marche de la communauté provoquaient le congédiement prompt et sommaire de l’enseignant fautif. | Intolerance, a contentious spirit, or any other disposition to interfere with the smooth running of the community would bring about the prompt and summary dismissal of the offending teacher. |
Déjà, ces premières impressions de Lénine, augmentant de beaucoup l'inquiétude qu'il avait en arrivant, provoquaient un sentiment de protestation difficilement contenue. Plutôt bien vite retrousser ses manches. | Those first impressions, multiplying tenfold the alarm which he had brought with him, produced a feeling of protest in Lenin which it was difficult to restrain. |
Les émissaires de Cronstadt étaient expédiés et au front, où ils sapaient la discipline, et à l'arrière, dans les campagnes, où ils provoquaient des pillages de propriétés. | Kronstadt emissaries were sent also to the front, where they undermined discipline, and to the rear, into the villages, where they incited to the sacking of estates. |
Par le passé, la Commission a constaté que ces aides ne provoquaient pas de distorsions majeures et qu’il était possible de définir des conditions de compatibilité claires sur la base de l’expérience acquise. | In the Commission’s experience, such aid does not give rise to any significant distortion, and clear compatibility conditions can be defined on the basis of the experience acquired. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!