prononcer
- Examples
Durant près d'une demi-heure, ils ne prononcèrent aucun mot. | For nearly half an hour no words were exchanged. |
Ils se prononcèrent également en faveur des JBG annoncés par l'EZLN à Oventik. | They also made a pronouncement in favor of the Juntas of Good Government announced by the EZLN in Oventik. |
Les chambres de la Prusse, du Hanovre, de la Saxe, de Bade, de Wurtemberg, se prononcèrent en sa faveur. | The Chambers of Prussia, of Hanover, of Saxony, of Baden, of Wurtemberg, declared in its favor. |
Ses vêtements lui furent enlevés l'un après l'autre, et sur chacun d'eux les évêques prononcèrent une malédiction. | The vestments were removed one by one, each bishop pronouncing a curse as he performed his part of the ceremony. |
Ses vêtements lui furent enlevés l’un après l’autre, et sur chacun d’eux les évêques prononcèrent une malédiction. | The vestments were removed one by one, each bishop pronouncing a curse as he performed his part of the ceremony. |
Dans ce pays pourtant, l’esprit des Lumières voyait le Puppentheater d’un mauvais œil et certains se prononcèrent au XIXe siècle contre son immoralité. | In that country, however, the Age of Enlightenment frowned upon Puppentheater and certain people in the 19th century declared themselves against its immorality. |
A Pétrograd, un certain nombre de contingents militaires, dont la division des autos blindées qui sympathisait avec les bolcheviks, se prononcèrent pour le gouvernement de coalition. | In Petrograd a series of military units, among them an armoured car division friendly to the Bolsheviks, declared in favour of coalition government. |
A la fin d'avril se prononcèrent contre l'entrée des socialistes dans le gouvernement les soviets de Moscou, de Tiflis, d'Odessa, d'Ekatérinbourg, de Nijni-Novgorod, de Tver, et d'autres. | At the end of April the following soviets declared themselves against the participation of socialists in the government: Moscow, Tiflis, Odessa, Ekaterinburg, Nizhni-Novgorod, Tver, and others. |
Le père Albini fut parmi les Oblats qui, le 13 juillet 1826, durant le Chapitre général, prononcèrent de nouveau leurs vœux de religion qui, à partir de ce moment-là, devenaient pleinement valides. | Father Albini was among the group of Oblates who, on July 13, 1826, during the General Chapter, pronounced anew their religious vows which were now fully valid and effective. |
Après la prise de Jérusalem par les croisés, en 1099, les chevaliers devenus lépreux vinrent se faire soigner à l’Hôpital Saint-Lazare, certains restèrent au sein de la communauté monastique et prononcèrent leurs vœux tout en conservant leur engagement chevaleresque. | After the Crusaders took Jerusalem in 1099, those knights who had contracted leprosy came to be cared for at the Hospital of Saint Lazarus, some of them remaining within the monastic community and taking vows while not abandoning their chivalric commitment. |
Mais cette fois les tribunaux se prononcèrent en faveur des dessinateurs. | This time, though, the courts decided in favour of the cartoonists. |
Les Fédérations se prononcèrent à l’unanimité pour son maintien à Londres. | The federations unanimously insisted that it should remain in London. |
Ils prononcèrent à peine quelques paroles ; ils pensaient tous au Maitre seul dans les collines. Les avait-il abandonnés ? | Hardly a word was spoken; they were all thinking of the Master alone in the hills. |
A midi, il y eut quelques symptômes d’accalmie, qui, avec l’abaissement du soleil sur l’horizon, se prononcèrent plus nettement. | There were some signs of a calm at noon, and these became more distinct as the sun descended toward the horizon. |
Lorsqu’ils se prononcèrent sur le premier problème de justice qu’on leur présenta, ils le jugèrent exactement comme l’aurait fait la Trinité du Paradis. | When they adjudicated the first problem in justice presented to them, they adjudicated just exactly as would the Paradise Trinity. |
Cela ne fut pas le cas, du fait de la résistance des professeurs et des étudiants qui ne se prononcèrent jamais véritablement contre le premier ministre mais n'appliquèrent pas ses propositions[166]. | He was unsuccessful, due to resistance from professors and students, who never actually disagreed with the premier, but who did not carry out his proposals. |
Ils parlèrent pendant plus d’une heure et demie et exprimèrent leurs messages en grec, en hébreu et en araméen ; ils prononcèrent même quelques paroles en d’autres langues dont ils avaient quelque notion. | They talked for more than an hour and a half and delivered messages in Greek, Hebrew, and Aramaic, as well as a few words in even other tongues with which they had a speaking acquaintance. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
