prodiguer
- Examples
Elles prodiguent des soins médicaux et des vaccinations aux civils. | They provide medical treatment and vaccinations for civilians. |
Nous travaillons avec des partenaires qui nous prodiguent des services d'analyse et de publicité. | We work with partners who provide us with analytics and advertising services. |
À Fasa, il est reçu par un groupe d'amis qui lui prodiguent une attention de tous moments ! | In Fasa, he is welcomed by a group of friends who lavish him with constant attention! |
Les scientifiques du Centre de recherche prodiguent des conseils à Tamana dans le cadre de travaux de recherche sur l'autisme. | Scientists at the Autism Centre provide consultation to Tamana on autism research studies. |
Par ailleurs, le Haut Représentant et son bureau prodiguent des conseils avisés dans le domaine des réformes. | The High Representative and his Office have also given able guidance to the process of reform. |
Les infirmières surveillent le bien-être émotionnel des patients et interviennent, prodiguent le soutien nécessaire et demandent des consultations individuelles avec des spécialistes. | Nurses monitor the emotional well-being of patients and intervene, provide necessary support and invite specialist doctors for individual consultations. |
Voilà pourquoi l’IFAW aide des cliniques vétérinaires qui prodiguent des soins de base aux chiens et aux chats (notamment la vaccination et la stérilisation). | IFAW supports veterinary clinics that provide basic care for dogs and cats, including vaccinations and spay/neuter services. |
Sur tous ceux qui souffrent, et sur tous ceux qui se prodiguent auprès d'eux, j'invoque l'aide maternelle de la Vierge Marie. | Upon all the suffering and upon those who expend themselves in their service, I invoke the maternal support of Mary. |
Nous ne devons toutefois pas examiner uniquement nos besoins en matière de santé, mais également ceux des personnes qui prodiguent les soins de santé. | But we should not just consider our need for healthcare, but the needs of those who deliver it. |
Ce sont de plus en plus souvent de jeunes migrantes qui prodiguent les soins les plus intimes aux personnes âgées dépendantes des pays développés. | The most intimate care to frail older persons in developed countries is increasingly provided by young migrating women. |
Loi sur les crèches (no 52 de 2005) (établissements qui prodiguent des soins aux enfants âgés de 1 jour à 4 ans). | Regulations governing childcare facilities (No. 52/2005) for children between the ages of 1 day and 4 years have been issued. |
Ils font le constat des dégâts et nous prodiguent des conseils de prudence en ces temps de crise dans le pays et dans la capitale Kinshasa. | They reported the damage and advised us to be cautious in this time of crisis in the country and in the capital Kinshasa. |
J'exprime dans le même temps ma profonde solidarité à tous ceux qui se prodiguent pour soigner les blessés et réparer les dommages provoqués. | At the same time I express deep solidarity to all those who are doing their utmost to treat those who are injured and to repair the damage caused. |
Cela permet aux utilisateurs de passer facilement au fonctionnement buck-boost sans sacrifier l’avantage de performances que les convertisseurs DC/DC de type buck classique prodiguent par rapport aux alimentations électriques buck-boost. | This allows users to easily switch to buck-boost operation without sacrificing the performance advantage buck DC/DC converters provide over buck-boost power supplies. |
Puissent les paroles que je vous adresse être un encouragement pour tous ceux qui se prodiguent pour donner à votre communauté un sens de fraternité, de dignité et d'imité. | May my words to you be an encouragement for all those who strive to bring to your community a sense of brotherhood, dignity, and unity. |
Je suis proche de la population et des évêques et de tous ceux qui se prodiguent pour le bien des personnes et pour la cohabitation pacifique. | I am close to the people and to the bishops and to all those who work for the good of the people and for peaceful coexistence. |
Les allocations de soins sont versées aux personnes qui prodiguent des soins permanents à un membre de leur famille handicapé ou âgé de moins de 18 ans et souffrant d'une maladie chronique. | A nursing fee is payable to persons who provide permanent care to family members who are with disability or under the age of 18 and permanently ill. |
Veuille le Seigneur éclairer les responsables des nations, afin qu'ils se prodiguent avec courage, dans le respect du droit, pour le bien de tous et la liberté de chaque communauté religieuse. | May the Lord enlighten the leaders of Nations so that they work courageously, respecting the law, for the common good and for the freedom of every religious Community. |
Ces partenaires nous prodiguent des services à l'échelle mondiale, notamment en matière de soutien à la clientèle, de technologie de l'information, de paiements, de ventes, de marketing, d'analyse de données, de recherche et de sondages. | These partners provide us with services globally, including for customer support, information technology, payments, sales, marketing, data analysis, research, and surveys. |
Par conséquent, la leçon que nous devons tirer, selon moi, est qu'il faut viser un règlement global, et nous avons besoin que les Nations unies prodiguent leurs bons services. | Therefore, I think the lesson we have to learn is that we have to aim for a comprehensive settlement, and we need the United Nations to provide its good services. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!