préfigurer
- Examples
Le système mondial doit être modifié et le mouvement pour le changer doit préfigurer l’alternative. | The world system must be changed and the movement to change it must prefigure the alternative. |
Il se révèle également comme le Grand Conteur, qui agit à travers l'Histoire pour préfigurer et accomplir ses desseins. | He also reveals Himself as the Great Storyteller, working through history to foreshadow and carry out His plan. |
À long terme, cette mesure pourrait même préfigurer une forme d'accréditation européenne qui garantirait des normes technologiques et personnelles élevées. | In the long term, this measure could even turn out to herald a form of European accreditation guaranteeing high technological and personal standards. |
Il avait aussi permis, dans les meilleures conditions, de mettre au point la définition des prototypes qui bientôt allait préfigurer la série. | It had also allowed, under the best conditions, to develop the definition of the prototypes which soon was going to precede the series. |
(PT) Monsieur le Président, cette période devrait préfigurer un changement radical au niveau des politiques et des priorités de l'Union européenne. | (PT) Mr President, this period should herald a sea change in European Union policies and priorities. |
La soirée et la seconde journée ont été consacrées au développement de solutions, qui ont permis de préfigurer les premières briques de la plateforme. | The evening and the second day were devoted to the development of solutions, which allowed to prefigure the first bricks of the platform. |
La haute mission d'un art est de préfigurer par ses illusions une réalité supérieure de l'univers, de cristalliser les émotions du temps en une pensée d'éternité. | The high mission of any art is, by its illusions, to foreshadow a higher universe reality, to crystallize the emotions of time into the thought of eternity. |
La haute mission d’un art est de préfigurer par ses illusions une réalité supérieure de l’univers, de cristalliser les émotions du temps en une pensée d’éternité. | The high mission of any art is, by its illusions, to foreshadow a higher universe reality, to crystallize the emotions of time into the thought of eternity. |
La dissolution du Conseil "développement" pourrait en outre préfigurer, entre autres, le démantèlement de la DG "développement" ; sur ce point, nous voudrions que le président Prodi nous rassure. | The dissolution of the Development Council could, inter alia, presage the dismantling of the Development Directorate-General, and we would indeed request some reassurance from President Prodi that this is not the case. |
Il était impossible de voyager avec 144 000 personnes, mais j’ai organisé un groupe de 144 jeunes de toutes les races et de toutes les Églises, pour préfigurer le visage du pays dont nous rêvions. | It was impossible to organize the travel of 144,000 people but I organized a group of 144 young people of all races and churches, to prefigure the face of our country we were longing for. |
L'autre proposition qui se trouve actuellement dans la nouvelle note est l'autorégulation sur une base pleinement volontaire, dans le cadre de laquelle des partenaires concluent un accord qui peut préfigurer ce dont ils conviendront un jour. | The second suggestion that now appears in the new memorandum is completely voluntary self-regulation in which partners in the market agree something with each other which may anticipate what will be agreed at some point in the future. |
L'Égypte souligne, tout d'abord, que le retrait devrait être total et complet et ne laisser aucun vestige ni aucune poche qui pourrait préfigurer un retour, à tout instant, à la situation instable d'aujourd'hui et servir de prétexte à une intervention militaire. | Egypt emphasizes, first, that the withdrawal should be full and complete and not leave remnants or pockets that could threaten a return to the volatile situation at any moment and serve as a pretext for military intervention. |
Elle nous a si souvent rappelé qu’ils avaient utilisé la langue du XVIIe siècle pour préfigurer l’enseignement des derniers papes. | So often she reminded us that, while they used the language of the 17th century, they foreshadowed the teaching of recent Popes. |
Il avait un esprit très indépendant et une grande capacité de préfigurer ce qui allait arriver. | He had a very independent-minded and a large capacity foreshadow what would happen. |
Enfin, ces méthodes devaient être ancrées dans la modernité, voire préfigurer l'avenir. | Finally, the methodology should adopt a contemporary, if not a futuristic, perspective. |
Cette déportation passe pour préfigurer le programme incomparablement plus vaste de travail obligatoire durant la Deuxième guerre mondiale. | The deportation foreshadowed the incomparably more extensive program of forced labor in the Second World War. |
La communautarisation de l'indemnité parlementaire ne peut-elle pas préfigurer des modes de scrutin imposés par l'Union européenne ainsi que des partis européens ? | Might not the communitisation of the parliamentary salary foreshadow the imposition of voting methods by the European Union and European parties? |
Une remarque préalable : l'objectif de cette contribution n'est pas, je le répète une fois de plus, de préfigurer les conditions d'exécution du programme de travail de la Commission. | Let me make one preliminary remark. The purpose of this speech is not, let me repeat, to foreshadow the conditions for the execution of the Commission' s work programme. |
Il est en effet apparu clairement que la réouverture de la discussion sur certains aspects spécifiques du texte de la Convention porte à l’itération de propositions opposées et non à préfigurer de nouvelles formes de consensus. | It also became apparent that reopening debate on specific aspects of the draft treaty leads only to the reiteration of conflicting positions, and not to the emergence of new consensus. |
Nous avons eu un accord politique avec le Conseil à la fin de la précédente législature, qui portait sur certains montants, quant aux autorités qui doivent préfigurer les autorités que nous allons mettre en place aujourd'hui. | At the end of the last parliamentary term, we reached an agreement with the Council that focused on certain sums for the authorities that were supposed to prefigure those that we are putting in place today. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!