préfigurer

Elles préfigurent notre destin à toutes et tous en Europe.
They foreshadow the fate of all of us in Europe.
Les performances passées ne préfigurent en rien des résultats futurs.
Past performance is no indication of future results.
Ces travaux préfigurent l’essor de l’anatomie qui aura lieu lors de la Renaissance.
This work prefigured the growth of anatomy which took place during the Renaissance.
Toutes les questions concernant des types ou des figures préfigurent un sens et un but plus élevés.
All matters concerning types or figures foreshadow a higher meaning and purpose.
Se sentent déjà dans ses oeuvres là les accents qui préfigurent le Piazzolla qui explosera par la suite.
In its works there the accents are smelled already which precede Piazzolla which will explode thereafter.
Les commandes à l’industrie pour tous les biens, durables ou non, préfigurent le niveau de croissance de la production.
Factory orders for all goods, durable and non-durable, signal the level of growth in production and manufacturing.
Dans le livre de rêve Grishina on dit qu'un couple de canards sur un étang préfigurent une connaissance ou une communication romantique.
In the dream book Grishina it is said that a couple of ducks on a pond foreshadow a romantic acquaintance or communication.
Les châssis Parolin Racing Kart ont continué à afficher un potentiel de premier plan dans ces conditions nouvelles qui préfigurent la suite de la saison.
The Parolin Racing Kart chassis have continued to show great potential in these new conditions that foreshadow the rest of the season.
En second lieu, la proposition de résolution rejette trop hâtivement les options qui préfigurent un découplage des aides du niveau des quantités de produit.
Secondly, the proposed resolution too hastily rejects those options that anticipate a disconnection of aid from the level of quantities of product.
Les pratiques concrètes d’émancipation, à tous les niveaux, du local au national, aux grandes régions et au mondial, construisent des alternatives et préfigurent de nouveaux rapports sociaux.
Specific emancipation practices on all levels, from local to national, regional and global, build alternatives and foreshadow new social relationships.
Ils constituent d'ailleurs le processus de réorganisation du système global et préfigurent les nouveaux équilibres qui vont se mettre en place au cours de la décennie prochaine.
In fact they constitute the process of reorganisation of the global system and prefigure the new equilibriums that will appear in the coming decade.
Ces nominations et les ruptures qu'elles ont impliquées autant pour les partis que pour les électeurs préfigurent un scénario de forte abstention (en règle générale, elle varie entre 60 et 70 %).
These appointments and the ruptures they implied for the parties as well as for the voters suggest a high level of abstentionism (it generally fluctuates between 60-70%).
C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables aux amendements 78 et 79 qui préfigurent déjà un minimum de règles efficaces sur les interceptions et les vidéoconférences.
It is precisely for this reason that we are in favour of adopting Amendments Nos 78 and 79, which already prefigure a minimum of set rules on interceptions and on video conferences.
Fort de ces expériences, le Sénat belge a rédigé en décembre 1997 un rapport détaillé, et a formulé des recommandations qui préfigurent en quelque sorte les recommandations du rapport Brahimi.
Reviewing these experiences, the Belgian Senate issued a detailed report in December 1997 containing recommendations that prefigure, to some extent, the recommendations contained in the Brahimi report.
Et la valeur des principes et des réflexions apportées par le rapport du président Brok et de Mme Lalumière démontrent déjà, préfigurent, ce que pourra être la richesse de ces débats.
And the nature of the principles and thoughts set out in the reports by Mr Brok and Mrs Lalumière already show and indeed foreshadow how useful these debates could be.
Les privatisations en Grèce et au Portugal préfigurent ce qui va arriver en Espagne et en Italie où les biens publics à acquérir sont beaucoup plus importants vu la taille de ces deux économies.
The privatisations in Greece and Portugal prefigure what is going to occur in Spain and Italy where the public commodities up for grabs are far more lucrative, given the size of these two economies.
Les privatisations en Grèce et au Portugal préfigurent ce qui va arriver en Espagne et en Italie où les biens publics à acquérir sont beaucoup plus importants vu la taille de ces deux économies.
The privatisations in Greece and Portugal prefigure what is going to occur in Spain and Italy, where the public commodities potentially up for grabs are much more significant given the size of these two economies.
La première partie du livre (Zacharie chapitres 1-6) décrit huit visions qui préfigurent la venue du Messie et par lesquelles le prophète tente de redonner courage aux esprits abattus de son peuple.
In the first part of his book (Zechariah ch.1-6), eight visions are described that foretell the coming of the Messiah. With these the prophet tries to infuse courage into the disheartened souls of his people.
Les plans élaborés pour la création d'une sorte de politique agricole intégrée pour la Méditerranée et le soutien financier correspondant aux pays du sud-est de la Méditerranée préfigurent la transformation de la FEMIP en véritable banque de développement.
The plans made for the creation of a kind of integrated agricultural policy for the Mediterranean and corresponding financial support for the countries of the south-eastern Mediterranean are on such a scale as to prefigure the transformation of FEMIP into an outright development bank.
Au début des années 80, toujours pas de PC mais certaines sociétés informatiques, qui préfigurent les futurs éditeurs de logiciels, tentent l’aventure et commencent à offrir des solutions.
There were still no PCs at the beginning of the 1980s, but some computer companies, forerunners of future software vendors, took on the challenge and began to provide solutions.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to frighten