Je fus très excitée et portai de l’espoir pour notre futur.
I was very excited and bore hope for our future.
Je portai le lourd sac sur le dos.
I carried the heavy bag on my back.
Je portai une chemise blanche.
I wore a white shirt.
Je portai un rêve depuis deux mille ans qui était en train d’être réalisé maintenant.
I bore a dream since two thousands years ago that was being realized now.
Sûrement il contribuerait à maints gens et je portai de l’espoir pour du développement futur.
It would surely contribute to many people and I bore hope for future development.
Dans le fleuve Kamogawa je portai dans mon coeur l’image de mon père marchant à côté.
At the Kamogawa river I bore in my heart the image of my father walking alongside.
Mon rêve sincère que je portai depuis l’enfance fut de réaliser une paix authentique par tout le monde.
My earnest dream that I bore since childhood was to realize an authentic peace all over the world.
Ce pendant, je portai une bourse petite qui me fut faite cadeau par la femme de M. Nehme au Liban.
Meanwhile I brought a small bag that was presented to me by the wife of Mr. Nehme in Lebanon.
J’entendis mes poèmes immobile puisque mon corps devit très tendu et je portai beaucoup d’anticipation dans mon coeur.
I listened to my poems motionlessly as my body became very tense and I bore a lot of anticipation in my heart.
Je ne portai pas la question devant le congrès qui, d'un bout à l'autre, se passa sous la marque du communisme de guerre.
I did not carry it to the party congress, which was conducted throughout under the slogan of war communism.
Après quand j’ai été en train de visiter maints pays je portai toujours avec moi mes oeuvre comme cadeaux et les gens répondirent avec de la joie extrême dans je coeur de façon inédite.
Later while I have been visiting many countries I always brought with me my works as presents and people responded with extreme joy at heart in an unusual manner.
Dans l’année deux mille pour première fois dans ma vie je visitai Éthiopie et portai avec moi une caméra de vidéo puisque je voulais filmer les activités de M. Idaki Shin.
In the year two thousand for the first time in my life I visited Ethiopia and I carried with me a video camera as I wished to film the activities of Mr. Idaki Shin.
Et bientôt, machinalement, accablé par la morne journée et la perspective d’un triste lendemain, je portai à mes lèvres une cuillerée du thé où j’avais laissé s’amollir un morceau de madeleine.
And soon, mechanically, dispirited after a dreary day with the prospect of a depressing morrow, I raised to my lips a spoonful of the tea in which I had soaked a morsel of the cake.
La fois suivante, tandis que je riais à gorge déployée, je portai mon mouchoir à mes yeux comme pour essuyer mes larmes et réussis ainsi, sans trop de peine, à apercevoir tout ce qui se trouvait derrière moi.
On the next occasion, in the midst of my laughter, I put my handkerchief up to my eyes, and was able with a little management to see all that there was behind me.
La nuit, après fermer la galerie, je fis un programme de causerie spécial avec M. Idaki Shin qui me fit reconnaître des réponses à toutes les demandes et souffrances que je portai pendant le processus d’aperture du café de galerie Koma à Yasaka.
At night, after closing the gallery, I made a special talk program with Mr. Idaki Shin that made me acknowledge answers to all the questions and sufferings that I bore in the process of the opening of Koma gallery Café at Yasaka.
Je portai du grand espoir puisque l’expression de notre intérieur fut riche et libre de n’importe quel échafaudage.
I bore great hope as the expression of our internality was rich and free from any frameworks.
Je n'avais pas de linge de rechange. Pendant trois mois, je portai les mêmes sous-vêtements.
For three months I had to wear the same underwear, and I had no soap.
Je portai mes yeux du côté de la terre, mais je ne vis qu'une ligne trouble qui fermait les trois quarts de l'horizon du sud-ouest au nord-ouest.
My eyes flew to the side where land lay, but I saw only a blurred line covering three-quarters of the horizon from southwest to northwest.
Je portai mes yeux du côté de la terre, mais je ne vis qu’une ligne trouble qui fermait les trois quarts de l’horizon du sud-ouest au nord-ouest.
My eyes flew to the side where land lay, but I saw only a blurred line covering three-quarters of the horizon from southwest to northwest.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lukewarm