police de la pensée
- Examples
L’une des caractéristiques d’une inquisition, c’est la police de la pensée. | One of the characteristics of an inquisition is policing of thought. |
En effet, nous sommes quotidiennement terrorisés par différentes mesures de « police de la pensée ». | Indeed, we are daily terrorised by different measures from the thought police. |
Le risque existe d'une police de la pensée. | There is a danger of thought-police. |
Le moins que l'on puisse dire, c'est que ce qui s'est passé au Portugal était digne d'un régime arbitraire, une véritable police de la pensée. | The least we can say about these events is that what happened in Portugal was an arbitrary regime, real thought police. |
L'histoire des idées révèle que certains iront même plus loin et agiront comme une sorte de police de la pensée, en remettant en ligne les déviants potentiels à coup de fouet. | The history of ideas reveals that some will even go further and act as a kind of thought police, whipping potential deviants into line. |
Un tel système de police de la pensée n'est pas compatible avec la nécessaire confrontation démocratique que seul permet un réel pluralisme de la presse et des médias. | Such a system of thought-policing is incompatible with fundamental democratic debate, which alone ensures that there is real pluralism of the press and of the media. |
Seulement, le danger, avec les idées politiquement correctes, c'est qu'elles sont susceptibles de déboucher sur des atteintes à la liberté d'opinion et d'expression et sur une véritable police de la pensée. | Only, the danger with politically correct ideas is that they are likely to end up attacking freedom of opinion and expression and resulting in thought policing. |
La police de la pensée berlusconienne vise aussi désormais la cour constitutionnelle, les magistrats, la Fédération des journalistes indépendants, jusqu'au parlement lui-même qu'il déconsidère. | The Berlusconi thought police are now also targeting the constitutional court, the magistrates, the Federation of Independent Journalists and even the very parliament that Mr Berlusconi is bringing into disrepute. |
Enfin, cette tentative d'extension abusive de la définition du racisme fait craindre une police de la pensée au niveau européen, et pour cette raison aussi, elle doit être rejetée. | Lastly, this attempt at excessively widening the definition of racism gives rise to the fear that a European 'thought police' is on patrol, and for this reason too, it must be rejected. |
En tout cas, j'en préviens solennellement M. Oostlander, jamais les citoyens libres de la libre Europe n'accepteront la mise en place de la police de la pensée qu'il appelle de ses voeux. | In any event, I solemnly warn Mr Oostlander that free citizens of a free Europe will never accept the introduction of the thought police he seems to be calling for. |
De même, la défense du principe naturel de la préférence nationale ou communautaire peut aussi se voir poursuivi, condamné, au nom du politiquement correct, au nom de la police de la pensée. | Similarly, defence of the natural principle of national or community preference can also find itself being pursued, condemned, in the name of political correctness, in the name of the thought police. |
Tout d'un coup, l'image sur le mur commence à parler, et Winston se rend compte que c'est M. Charrington, qui est un membre de la police de la pensée, et qui a mis Winston et Julia. | The picture on the wall begins speaking, and Winston realizes it is Mr. Charrington, who is a member of the Thought Police, and who set Winston and Julia up. |
Tout d'un coup, l'image sur le mur commence à parler, et Winston se rend compte que c'est M. Charrington, qui est un membre de la police de la pensée, et qui a mis Winston et Julia. | All of a sudden, the picture on the wall begins speaking, and Winston realizes it is Mr. Charrington, who is a member of the Thought Police, and who set Winston and Julia up. |
Il y a quatre jours encore, en vertu des lois de police de la pensée, dans mon pays, la France, le juge d'instruction Tchalian a fait arrêter pour délit d'opinion le directeur d'un journal indépendant, le journaliste Debeketsch. | Just four days ago, under the laws of the thought police, an examining magistrate by the name of Tchalian in my country, France, ordered the arrest of the director of an independent newspaper, the journalist Debeketsch, for expressing the wrong opinion. |
À la manière de la gauche agissant contre les dissidents dans toute l'Europe comme une police de la pensée acharnée - en tant que Flamand j'en sais quelque chose - l'intention ici est d'agir en tant que chien de garde des libertés civiles. | Similarly to the left, taking action against dissidents throughout Europe like a full-blown thought police - as a Fleming I know a thing or two about that - the intention here is to act as a watchdog of civil liberties. |
Face à la Police de la Pensée ... ils ne peuvent agir collectivement. | In the face of the Thought Police... they cannot act collectively. |
Face à la Police de la Pensée, il n'y a pas d'autre voie. | In face of the Thought Police there is no other way. |
Ce n'est pas une invention de la Police de la Pensée ? | Not just an invention of the Thought Police? |
A la Police de la Pensée, rien n'échappe. | Nothing is ever hidden from the Thought Police. |
Les plus doués, qui pourraient peut-être former des noyaux de mécontents, sont simplement repérés par la Police de la Pensée et éliminés. | The most gifted among them, who might possibly become nuclei of discontent, are simply marked down by the Thought Police and eliminated. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!