Si vous ne m'expliquez pas, je me plaindrai !
If you don't tell me what's happening, I'll report you!
Je me plaindrai à votre employeur dès demain matin !
I shall report you to your employer first thing in the morning.
Ce qui s'est passé fut tragique, mais mais je ne vous plaindrai pas.
What happened was tragic, but you won't get sympathy from me.
Je me plaindrai personnellement au président !
I'm complaining personally to the president.
Je me plaindrai au gouverneur !
I'll be complaining to the governor!
Je me plaindrai à la direction.
I'll complain to the management.
Si vous acceptez, je ne me plaindrai pas de vous à la police.
If you agree to do that, I will not report you to the police.
Si j'en reçois, je me plaindrai.
If get any of that, I write you up.
Je me plaindrai à vos supérieurs.
I shall speak to your superiors!
Je me plaindrai au ministre !
I'll complain about that to the Minister tomorrow.
Je ne m'en plaindrai pas.
You won't get any complaints from me.
- Je me plaindrai à la direction.
I'll complain to the management.
Je ne m'en plaindrai pas.
Do it all because it'll be good for me.
Je me plaindrai.
I may be forced to litigate.
Je me plaindrai.
I'm gonna report you.
Premièrement, je tiens à dire que je ne me plaindrai pas au nom de mon groupe du peu de propositions formulées.
Firstly, I should like to say that I am not about to complain on behalf of my group about there being fewer proposals.
Une fois tout cela terminé, je ne me plaindrai plus de la nourriture. Je serai simplement heureux de retourner à notre mission initiale.
When this is all over... I won't be complaining about the food,... I'll just be happy to get back to our original mission.
En tant que rapporteur pour avis de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, je ne m’en plaindrai pas.
As the draftsman of the opinion of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, I have no complaints.
Dans le cas présent, je ne me plaindrai pas, car je pense que cela favorise un débat en profondeur. Cependant, il faudrait peut-être prendre en compte cet aspect du problème, de telle sorte que nous puissions mieux planifier notre travail.
In this particular case I will not object because I think it facilitated the fullest debate. Perhaps, however, we should bear this in mind so that we can plan our work better.
D'accord, je ne me plaindrai plus de Joh à l'avenir.
All right, I won't complain about JOH anymore.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to hide