plafonner
- Examples
Le deuxième jour nous avons ouvert, nous avons atteint un maximum de 19 joueurs plafonnant presque nos machines à sous de serveur. | The second day we opened, we reached a maximum of 19 players, almost capping our server slots. |
L'UNOPS a informé le Comité qu'un budget plafonnant à 44 millions de dollars avait été élaboré et lui serait présenté pour examen. | UNOPS informed the Board that a budget to meet the cap of $44 million had been prepared and submitted to the Committee for review. |
Face aux volumes importants des importations effectuées à des niveaux de prix très bas, l’industrie communautaire a réagi en s’efforçant de conserver une part de marché raisonnable et en plafonnant ses prix. | The Community industry reacted to the large import volumes at very low price levels, by trying to maintain a reasonable market share and capping their prices. |
Face aux volumes importants des importations effectuées à des niveaux de prix très bas, l’industrie communautaire a réagi en s’efforçant de conserver une part de marché raisonnable et en plafonnant ses prix. | It became apparent from the data submitted by Finland that the actual market prices vary significantly between different neighbourhoods and residential areas. |
Pour les prélèvements transfrontaliers, ceci pourrait être réalisé en plafonnant, à titre exceptionnel, le montant des commissions multilatérales d’interchange par transaction pendant une période transitoire. | In accordance with Article 14(3) of Directive 2010/75/EU, BAT conclusions are to be the reference for setting permit conditions for installations covered by Chapter 2 of that Directive. |
Pour les prélèvements transfrontaliers, ceci pourrait être réalisé en plafonnant, à titre exceptionnel, le montant des commissions multilatérales d’interchange par transaction pendant une période transitoire. | In accordance with Article 14(3) of Directive 2010/75/EU, BAT conclusions are to be the reference for setting permit conditions for installations covered by Chapter II of that Directive. |
Pour les prélèvements transfrontaliers, ceci pourrait être réalisé en plafonnant, à titre exceptionnel, le montant des commissions multilatérales d’interchange par transaction pendant une période transitoire. | In accordance with Article 14(3) of Directive 2010/75/EU, BAT conclusions are to be the reference for setting the permit conditions for installations covered by Chapter 2 of that Directive. |
Pour faire évoluer cette situation, il faudra probablement s’efforcer de sauver un plus grand nombre de vies à moindre coût dans les pays en développement tout en plafonnant le montant des sommes investies pour sauver des vies dans les pays riches. | Changing this situation probably means saving more lives cheaply in the developing world and capping the amount we spend on saving lives in affluent countries. |
Il s'agissait d'équilibrer le coût politique de l'augmentation des recettes et l'atout politique que représentait l'augmentation des dépenses consacrées aux services publics en plafonnant le montant des recettes fédérales transférées aux provinces à l'avenir. | The political costs of raising revenues were intended to be balanced with the political benefits of increased spending on public services, by putting a ceiling on future transfers of federal revenues to the provinces. |
La Commission prend acte avec satisfaction de l’engagement portant sur une interdiction couplée telle que décrite aux considérants 83 à 86, plafonnant la nouvelle production de crédits hypothécaires d’ING à un multiple de la production de NN Bank. | The Commission takes positive note of the linked ban commitment described in Recitals (83) to (86) which constitutes a cap on ING's new mortgage production as a multiple of the production of NN Bank. |
Je répète la suggestion d'envisager la possibilité de rationaliser la structure de la Cour, par exemple en plafonnant le nombre de ses membres et en ne traitant pas la Cour des comptes comme une sorte de groupe politique particulier. | I repeat the suggestion to consider the possibility of rationalising the structure of the Court, for example, by capping the number of members and not treating the Court of Auditors as a specific kind of political group. |
Plafonnant à 1 453 pieds au-dessus du chaos organisé de la ville de New York, l'Empire State Building n'est pas seulement l'édifice de bureaux le plus célèbre au monde, mais surtout, c'est une icône culturelle et une attraction de NYC. | Standing 1,453 feet above the organized chaos of New York City, the Empire State Building is not only the world's most famous office building, but more importantly, it's a cultural icon and NYC attraction. |
L'ancienne législation continue de s'appliquer aux autres candidats ; La procédure plafonnant le montant total des dédommagements a été abrogée. | For all other applicants the old legislation continues to apply; The procedure for restricting total amounts has been repealed. |
Un propriétaire-exploitant indépendant n'est en rien tenu de céder la propriété de son installation durant sa durée de vie ni de conclure avec le Gouvernement un accord plafonnant ses recettes. | An IPP owner-operator is under no obligation to surrender title to the plant during its lifetime, or limit its earnings to any level previously agreed with the Government. |
En cas de changement de destination, il convient de payer la restitution à l'exportation applicable à la destination réelle, tout en la plafonnant au montant applicable à la destination préfixée. | Commission Decision 2002/732/EC established the first technical specification for interoperability (TSI) concerning the trans-European high speed infrastructure sub-system. |
Seulement, ce n'est pas suffisant : avec le passage à 20, 21 ou 25 États membres, et en plafonnant l'enveloppe budgétaire à 1, 27 % du PNB, on ne tiendra pas quelques années. | But that is not enough: by moving to 20, 21 or 25 Member States, and putting a ceiling of 1.27 % of GNP on the budget envelope, we will not even last a few years. |
Il semble judicieux d'assouplir la méthode d'allocation fondée sur le principe du « premier arrivé, premier servi », de façon à satisfaire le plus grand nombre d'opérateurs, en plafonnant les quantités à attribuer par opérateur sur la base de cette méthode. | In order to satisfy the greatest possible number of operators it is appropriate to make the ‘first come, first served’ allocation method more flexible by placing a ceiling on the quantities which can be allocated to each operator by that method. |
Il semble judicieux d'assouplir la méthode d'allocation basée sur le principe du « premier arrivé, premier servi », de façon à satisfaire le plus grand nombre d'opérateurs, en plafonnant les quantités à attribuer par opérateur sur la base de cette méthode. | In order to satisfy the greatest possible number of operators it is appropriate to make the ‘first come, first served’ allocation method more flexible by placing a ceiling on the quantities which can be allocated to each operator by that method. |
Il semble judicieux d'assouplir la méthode d'attribution basée sur le principe du « premier arrivé, premier servi », de façon à satisfaire le plus grand nombre d'opérateurs, en plafonnant les quantités à attribuer par opérateur sur la base de cette méthode. | In order to satisfy the greatest possible number of operators it is appropriate to make the ‘first come, first served’ allocation method more flexible by placing a ceiling on the quantities which can be allocated to each operator by that method. |
Il semble judicieux d'assouplir la méthode d'attribution basée sur le principe du « premier arrivé, premier servi », de façon à satisfaire le plus grand nombre d'opérateurs, en plafonnant les quantités à attribuer par opérateur sur la base de cette méthode. | In order to satisfy the greatest possible number of operators, it is appropriate to make the ‘first come, first served’ allocation method more flexible by placing a ceiling on the quantities that can be allocated to each operator by that method. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!