placer

Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple ;
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
Après quoi, ils clôturèrent toute la ville, la déclarèrent zone militaire et placèrent des gardes tout autour.
Then they fenced off the whole city, declared it a military zone and put guards around it.
À cet effet, ils mirent un sceau à l'ouverture de la tombe, et placèrent des soldats devant pour la garder (Matthieu 27 :66).
So they sealed the tomb and placed soldiers there to protect it (Matthew 27:66).
Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes.
And they called for Samson out of the prison-house, and he played before them; and they set him between the pillars.
Et ils placèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent sa tête dans la maison de Dagon.
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes.
And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
Sur la position stratégique de ce plateau, les français placèrent en 1808, un canon pour la défense du secteur sud de l'Île.
The French placed a cannon in the strategic location of this plateau in 1808 to defend the island's southern sector.
Après avoir fait de nouveaux ustensiles sacrés, ils placèrent dans le Temple les chandeliers, l'autel des parfums et la table pour les pains.
And they made new holy vessels, and brought in the candlestick, and the altar of incense, and the table into the temple.
Etant donné que de nombreuses personnes se déplaçaient des campagnes vers les villes, ils placèrent leurs couvents non plus dans des zones rurales mais urbaines.
Since many people were moving from the countryside to the cities, they no longer built their convents in rural districts but rather in urban zones.
Et ils firent deux anneaux d'or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l'éphod, en dedans.
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
Dans tous ces trois cas, la social-démocratie et le Comintern brisèrent criminellement ces possibilités de prise du pouvoir et par là même placèrent la société dans une impasse.
In all these three cases the social democracy and the Comintern criminally and viciously disrupted the conquest of power and thereby placed society in an impasse.
En s’opposant au premier message, elles se placèrent dans une condition telle qu’il leur fut impossible d’être éclairées par le message du second ange.
They trusted to their own strength, and by opposing the first message placed themselves where they could not see the light of the second angel's message.
Malgré une technique vocale peu avancée, sa présence sur scène et ses talents de compositeur le placèrent parmi les musiciens les plus importants de l'île.
Despite not having a trained voice, his stage presence and skill as a composer soon won him a place among some of the most important musicians and orchestras on the island.
En conséquence, très tôt dans la matinée du 12 juin, avant l’arrivée des multitudes venues pour écouter la prédication et assister aux baptêmes, les agents d’Hérode placèrent Jean sous mandat d’arrêt.
Accordingly, very early in the morning of June 12, before the multitude arrived to hear the preaching and witness the baptizing, the agents of Herod placed John under arrest.
En conséquence, très tôt dans la matinée du 12 juin, avant l’arrivée des multitudes venues pour écouter les sermons et assister aux baptêmes, les agents d’Hérode placèrent Jean sous mandat d’arrêt.
Accordingly, very early in the morning of June 12, before the multitude arrived to hear the preaching and witness the baptizing, the agents of Herod placed John under arrest.
Les circonstances étaient telles à Roseau, Dominique, que la moitié de notre équipe, Bill Beasley et Bernie Gingra, entrèrent dans la ville, trouvèrent la bibliothèque et y placèrent le livre chez un bibliothécaire reconnaissant.
Circumstances were such in Roseau, Dominica, that half of our team, Bill Beasley and Bernie Gingra, walked into town, found the library, and placed the book with a grateful librarian.
Et chaque nation se fit ses dieux, et elles les placèrent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faites, chaque nation dans ses villes où elle habitait.
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
29 Mais les nations firent chacune leurs dieux dans les villes qu'elles habitaient, et les placèrent dans les maisons des hauts lieux bâties par les Samaritains.
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
En considérant que seuls les pays dont les économies étaient globalisées seraient stables et que les autres seraient détruits, les hommes du 11-Septembre placèrent les Forces armées US au service d’intérêts financiers transnationaux.
Considering that only those countries whose economies were globalised would remain stable, and that the others would be destroyed, the men from 9/11 placed US armed forces in the service of transnational financial interests.
Et les hommes de Sichem placèrent contre lui des gens en embuscade sur les sommets des montagnes, et ils pillaient tous ceux qui passaient près d'eux sur le chemin ; et cela fut rapporté à Abimélec.
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sleeve