paradigmatique
- Examples
La Bolivie a toujours été un pays paradigmatique. | Bolivia has always been a paradigmatic country. |
Je m'en remets au modèle français comme le plus paradigmatique. | I refer to the French model as the most exemplary. |
Le cas des aliments déshydratés comme composant essentiel du fourrage est paradigmatique. | The case of desiccated feed as an essential component of animal fodder is paradigmatic. |
C'est l'exemple paradigmatique de ce que l'on cherche a priori à éviter. | This is a prime example of what we are trying to avoid a priori. |
Quant à elle, sa réponse a été à la fois universelle et paradigmatique. | But her reply was universal and paradigmatic. |
Cette région de la Sierra est paradigmatique de l'injustice et de l'impunité qui règnent au Guerrero. | The Sierra is a microcosm of the injustice and impunity that govern Guerrero. |
Celui qui conduit la pastorale, la Mission continentale (aussi bien programmatique que paradigmatique), est l’Évêque. | Those who direct pastoral work, the Continental Mission (both programmatic and paradigmatic) are the bishops. |
En tel sens, la nomination des nouveaux présidents des Autorités de Système aura une valeur paradigmatique. | In such sense, the nomination of the new presidents of the Authorities of System will have a paradigmatic value. |
C’est un pays paradigmatique dans lequel des parties de phrases tombent comme les alouettes toutes roties dans le bec. | It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. |
Les initiatives visant à reproduire et promouvoir ce changement paradigmatique contribueront à la réalisation de l'objectif de développement durable. | Efforts to replicate and promote such a paradigm shift will contribute to the attainment of the goals of sustainable development. |
La mission paradigmatique, par contre, implique sous l’angle missionnaire les activités habituelles des Églises particulières. | The paradigmatic mission, on the other hand, involves setting in a missionary key all the day-to-day activities of the Particular Churches. |
Et le mouvement des personnes ne cessera jamais, selon l’étude, la Suisse étant un cas paradigmatique. | Movement is something which has never stopped and will never stop, they say, and Switzerland is a paradigmatic case. |
au nom du groupe PSE. - (PT) Dans le contexte actuel de crise économique et financière mondiale, Qimonda est un cas paradigmatique. | Qimonda is a paradigm case in the current context of global financial and economic crisis. |
Une intensité qui caractérise François et qui devient paradigmatique et normative pour nous tous Franciscains dans chaque état de vie. | This intensity characterised Francis and is the paradigm and norm of all of us Franciscans in whatever walk of life. |
La mission révélée par le Crucifié de Saint-Damien est paradigmatique pour tous les franciscains et donc pour nous franciscains séculiers. | The mission revealed by the Crucifix of San Damiano is the paradigm for all Franciscans, and therefore for us Secular Franciscans. |
L’aspect programmatique de nos activités doit être accompagné par leur aspect paradigmatique, qui montre l’esprit et le sens de ce que l’on fait. | The programmatic aspect of our activity should be joined to a paradigmatic aspect that brings out its underlying spirit and meaning. |
Il est d'autant plus nécessaire, compte tenu de cette dérive paradigmatique, que la communauté internationale ne néglige aucun effort pour faire respecter les droits de l'homme. | This paradigm shift makes the international efforts at implementing human rights all the more imperative. |
L'État espagnol en est un exemple paradigmatique : il tente de répondre aux exigences en déplaçant son déficit vers les gouvernements autonomes et les municipalités. | The Spanish State is a paradigmatic example of that: it is attempting to meet requirements by passing its deficit on to the autonomous governments and local councils. |
Le changement paradigmatique proposé par le Secrétaire général en ce qui concerne le développement doit être précédé de l'examen approprié des avantages et des inconvénients inhérents aux nouveaux paradigmes. | The paradigmatic shift for development that the Secretary-General has suggested must be preceded by an adequate examination of the advantages and disadvantages inherent in new paradigms. |
Réciproquement, les sujets qui souffrent d’aphasie de l’hémisphère gauche n’ont aucune capacité paradigmatique : en d’autres mots, ils sont incapables de faire référence à la gamme des possibilités. | Conversely, subjects suffering from left hemisphere aphasia do not have any paradigmatic capability: in other words, they are not able to refer to the range of possibilities. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!