ouvrir
- Examples
Après ceci nous discutâmes nos désirs les plus profonds qui ouvriraient notre futur. | After this, we discussed our deepest wishes that would open up our future. |
À Thessalonique, ils ont affirmé qu’ils n’ouvriraient pas la boîte de Pandore. | In Thessaloniki they claimed that they would not open Pandora’s box. |
Ces mesures ouvriraient la voie à une normalisation des relations entre l'UE et Cuba. | These measures would pave the way for the normalisation of relations between the EU and Cuba. |
Elles comprennent l'aviation civile internationale et les différentes formes d'interaction économique qui ouvriraient des perspectives au peuple iraquien. | These include international civil aviation and different forms of economic interaction that would open prospects for the Iraqi people. |
Deux victoires nettes à l’extérieur (3-0 ou 3-1) ouvriraient à la Pologne (13 points) les portes de l’Argentine. | Two clear away wins (3-0 or 3-1) would guarantee Poland (13 points) a trip to Argentina. |
C'est comme si vous faisiez exploser une bombe, ils ouvriraient les yeux pendant un instant : | It's like if you detonate a bomb, they will open their eyes for a moment, you know? "What happened?" |
Le HCR doit se préparer au cas où les discussions actuelles concernant le Nagorno-Karabakh ouvriraient la voie à ce retour. | UNHCR must have plans ready should ongoing discussions over Nagorno-Karabakh pave the way for such a return. |
Nous ne pouvons pas accepter des exclusions nébuleuses, car elles ouvriraient la voie à des décisions arbitraires des États membres. | We cannot accept any undefined exceptions, because these would leave room for the arbitrary decisions of Member States. |
Sur iOS, les étapes montrent que les URL qui s’ouvriraient normalement dans un navigateur Safari s’ouvrent automatiquement dans Secure Web. | On iOS, the steps show that URLs that would normally open in a Safari browser open automatically in Secure Web. |
Je lui avais dit à mon père en lit que nos concerts ouvriraient une ère nouvelle et qu’un jour bon viendrait. | I had told my father in bed that our concerts would open a new era and a good day would come. |
Sans cette perspective, certains pouvaient espérer qu’en rejoignant le commandement intégré les marchés de l’OTAN s’ouvriraient à la production militaire française. | Without that prospect, some may hope that joining the integrated command can open NATO markets to French military products. |
De bonnes liaisons ferroviaires européennes à la frontière orientale de l'UE ouvriraient de nouvelles opportunités aux transporteurs européens de marchandises. | Good links between European railways on the EU's eastern border would open new opportunities for European carriers to transport goods. |
Vous trouverez sur cette page une sélection de restaurants qui ont confirmé qu'ils ouvriraient même les 25 Décembre et 26 Décembre. | On this page you will find a selection of restaurants that have confirmed that they will also be open on the 25 December and 26 December. |
Dans une Union européenne de 25 États membres, il n’existe aucune place pour les évolutions rétrogrades ou l’inertie sociale, qui ouvriraient la voie à de nouveaux conflits. | In a European Union of 25 states, there is no place for retrograde developments or social inertia, which would pave the way for new conflict. |
Une limitation du rabais britannique sur les subventions agricoles ainsi qu'une éventuelle participation au cofinancement ouvriraient la possibilité d'un mécanisme correcteur commun. | A reduction of the British rebate in agricultural subsidies and a possible move to co-financing would at the same time pave the way for a general corrective mechanism. |
Selon l’Italie, les administrateurs avaient besoin de ce délai pour choisir les banques privées qui ouvriraient les lignes de crédit et pour établir les conditions du financement. | According to Italy, the administrators needed this time to select the private banks that would grant the credit and to agree with them on the terms of financing. |
Mais combien d’ecclésiastiques, aujourd’hui, ouvriraient les portes de leur maison à une masse humaine aussi incontrôlable, sans se soucier du coût financier ni des risques politiques de l’opération ? | But how many churchmen today would open their doors to such an uncontrollable mass of people without thought for the financial costs and the political risks? |
De telles enquêtes ouvriraient la voie à un débat sur ce qui, pour les acteurs et les bénéficiaires de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, est une bonne compréhension des droits de l'homme. | Such surveys would entail a discussion on what constitutes an adequate understanding of human rights for actors and beneficiaries of human rights education. |
Nous espérions que la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale et l'année 2005, que l'on a appelée l'année de la réforme des Nations Unies, ouvriraient une ère nouvelle en matière de coopération. | We had hoped that the fifty-ninth session of the General Assembly and the year 2005—the so-called year of United Nations reform—would offer a renewed phase of cooperation. |
Nous connaissons les difficultés y relatives, et nous réitérons notre désir de coopérer à la mise en marche de projets internationaux qui ouvriraient la voie à de nouveaux modes de pensée et d'action. | We know the difficulties inherent in that, and we reaffirm our wish to cooperate in activating international projects that may open up new ways of thinking and acting. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!