outpouring
- Examples
These outpourings are almost verbatim copies of the diatribes of Joseph Goebbels. | Ces effusions sont presque des copies conformes des diatribes de Joseph Goebbels. |
Most of the contributions are far more extensive than the customary outpourings of amity. | La plupart des contributions sont bien plus que les effusions d'amitié habituelles. |
I've been an attentive listener to the pastor's outpourings. | Je peux tout réciter. J'ai bien suivi ses sermons. |
The apostolic churches received repeated outpourings of the Spirit because there is always more to give! | Les églises apostoliques ont reçu des effusions répétées de l'Esprit parce qu'il y a toujours plus à donner ! |
Beware lest the veils deter you from the outpourings of His bounty in this Day. | Prenez garde que les voiles ne vous privent des effusions de sa générosité en ce jour. |
The sector should not have to put up with all kinds of national outpourings a day longer. | Le secteur ne devrait pas tolérer un jour de plus toutes les sortes de bricolages nationaux. |
Despite the verbal outpourings in Sharm el-Sheikh and Jerusalem, nothing has yet been done in this respect. | En dépit des bonnes paroles prodiguées à Charm el Cheikh et à Jérusalem, rien n'a encore été fait à cet égard. |
By far the best sources of emotional outpourings are wars, the gorier and more atrocious the better. | Les guerres sont de loin les meilleures sources de débordements émotionnels, les plus sanglantes et les plus atroces étant souhaitables. |
Nay, all else besides these Manifestations live by the operation of their Will, and move and have their being through the outpourings of their grace. | Mieux, hormis ces Manifestations, tous vivent par l’opération de leur volonté, en tirent existence et se meuvent par l’effusion de leur grâce. |
It is quite symptomatic and yet sad that we have recently begun to hear nationalistic outpourings from heads of Member States. | Il est à la fois symptomatique et affligeant que l'on commence à entendre ces derniers temps, dans la bouche de dirigeants de l'Union, des professions de foi nationalistes. |
No doubt is there whatever that these tribulations will be followed by the outpourings of a supreme mercy, and these dire adversities be succeeded by an overflowing prosperity. | Il ne fait aucun doute que ces tribulations seront suivies par des débordements de la grâce suprême et que ces terribles adversités finiront en une prospérité abondante. |
No doubt is there whatever that these tribulations will be followed by the outpourings of a supreme mercy, and these dire adversities be succeeded by an overflowing prosperity. | Il ne fait pas de doute que ces épreuves seront suivies d'une effusion de grâce infinie et qu'à ces terribles afflictions succédera une surabondante prospérité. |
To claim that Europe is increasing France's power in the world is nothing but a miserable attempt to dress up as politics the outpourings of vanity and the need for personal glorification. | Prétendre que l'Europe accroît la puissance de la France dans le monde n'est qu'une tentative misérable d'habiller en politique les déballages de la vanité et du besoin de glorification personnelle. |
It must be borne in mind, too, that children live in a world that informs them of harsh realities through direct experience with the horrors already described or through the unavoidable outpourings of the mass media. | Il faut se rappeler également que les enfants vivent dans un monde qui les informe des dures réalités de la vie en les exposant directement aux horreurs déjà décrites ou à l'inévitable flot d'informations déversé par les média. |
This earthy, slow and pedantic shadow-side, which expresses itself chiefly as a kind of sluggish concreteness of thinking, can also offer you the patience necessary to properly craft your creative outpourings, so that they are comprehensible and not merely esoteric and obscure. | Cette ombre terre-à-terre, lente et pédante, qui s'exprime principalement sous la forme d'une pensée pesante et concrète, peut aussi vous offrir la patience nécessaire pour façonner correctement vos débordements créatifs, afin qu'ils soient compréhensibles et non ésotériques et obscurs. |
Bestow upon me a heart which, like unto a glass, may be illumined with the light of Thy love, and confer upon me thoughts which may change this world into a rose garden through the outpourings of heavenly grace. | Ô Dieu compatissant, donne-moi un cœur qui s’illumine, tel le cristal, à la lumière de ton amour et, par les effusions de la grâce divine, accordemoi des pensées susceptibles de changer ce monde en un jardin de roses. |
Well, it is my belief that behind the outpourings of moral indignation that we have heard and which, in some cases, I am sure are genuine, I think that quite often there are powerful transatlantic economic interests are behind these attitudes. | Je pense d'ailleurs qu'au delà des discours d'indignation morale que l'on a pu entendre et qui, pour certains, sont sincères, je pense que, bien souvent, de puissants intérêts économiques d'outre Atlantique sont derrière ces prises de position. |
Too high art Thou for any soul to beseech the revelation of Thy gracious providence and loving care, and too sanctified is Thy glory for anyone to beg of Thee the outpourings of Thy blessings and of Thy heavenly bounty and grace. | Tu es trop élevé pour qu'une âme quelconque implore la révélation de ta miséricordieuse providence et de ton affection, et ta gloire est trop sanctifiée pour que quiconque te supplie de déverser tes bénédictions ainsi que ta générosité et ta grâce céleste. |
In these hard times, the one message that should be heard is that European countries can no longer afford the European Union, its institutions and its immense outpourings of legislation. | En ces temps difficiles, le seul message qu'il y a lieu d'entendre, c'est que les pays européens n'ont tout simplement plus les moyens d'assumer les coûts qu'impliquent l'Union européenne, ses institutions et son cortège de législations. |
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the vast increase in the use of the Internet is prompting outpourings from many opinion-leaders which are comparable to the reactions 500 years ago in response to the advent of printing. | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la propagation fulgurante de l'utilisation d'Internet déclenche chez nombre de leaders de l'opinion des éructations semblables à celles qui, voici 500 ans, ont suivi l'apparition de l'imprimerie. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!