outpace
- Examples
Unfortunately, economic globalization has outpaced political globalization. | Malheureusement, la mondialisation économique a pris le pas sur la mondialisation politique. |
For us, rhetoric has been outpaced by events. | Dans notre cas, la rhétorique est postérieure aux faits. |
Needs during the present reporting period outpaced donor contributions. | Les besoins recensés pendant la période à l'examen ont dépassé les contributions des donateurs. |
For those able to find work, wages are low and often outpaced by inflation. | Pour ceux qui arrivent à trouver du travail, les salaires sont bas et souvent dépassés par l'inflation. |
The level of funding for humanitarian activities continued to be outpaced by the scale of needs. | Le niveau de financement des activités humanitaires continue d'être très inférieur aux besoins. |
Certainly the technology has outpaced the VAT design. | Il ne fait aucun doute que la technologie a dépassé le concept même de la TVA. |
In relation to this issue, the practice has outpaced the rate of codification within the laws. | En ce qui concerne cette question, la pratique a dépassé le rythme de la codification dans les lois. |
At the primary level, the growth in enrolment has far outpaced the planned provision of places. | Dans l'enseignement primaire, le taux de scolarisation a augmenté nettement plus vite que prévu. |
As elected representatives and citizens, we are outpaced by issues where the scientific component is too strong. | Nous, élus, citoyens, sommes dépassés par un trop fort composant scientifique de ces domaines. |
This urban growth has often outpaced the provision of safe water and sanitation. | La valeur en était limitée par le manque de données empiriques, auquel suppléaient souvent des hypothèses. |
In general, the strengthened global response, while heartening, is nevertheless being rapidly outpaced by the epidemic itself. | Dans l'ensemble, cette action mondiale renforcée, bien qu'encourageante, a quand même été rapidement dépassée par l'épidémie elle-même. |
A turning point had been reached in 2002, when the inflow of people to Kosovo outpaced the outflow. | Un point critique avait été atteint en 2002, lorsque le nombre des retours avait dépassé celui des départs. |
In addition to the challenges above, the level of funding for humanitarian activities also continued to be outpaced by the scale of needs. | Pour ajouter à ces difficultés, le niveau de financement des activités humanitaires est resté inférieur aux besoins. |
Unilateral, bilateral, and other multilateral arms control and disarmament efforts have far outpaced the CD in recent years. | Les efforts unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux de limitation des armements et de désarmement ont pris largement la Conférence de vitesse ces dernières années. |
In the last decade, trade growth in the IT sector has outpaced that of other sectors. | Au cours des dix dernières années, la croissance du commerce a été plus rapide dans le secteur des technologies de l’information que dans les autres secteurs. |
In many privatization instances, the liberalization of financial systems seems to have outpaced the development of sound corporate governance practices. | Dans de nombreuses opérations de privatisation, la libéralisation des marchés financiers semble avoir devancé la mise au point de bonnes pratiques de gouvernance d'entreprise. |
It has thus outpaced some advanced countries, which have often needed decades or even centuries to complete such a legislative process. | Elle a ainsi gagné de vitesse certains pays avancés, auxquels il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mener à bien ce processus législatif. |
In addition to the above-mentioned challenges, the level of funding for humanitarian activities continued to be outpaced by the scale of needs. | À ces difficultés s'ajoute le fait que le niveau de financement des activités humanitaires est resté inférieur à l'ampleur des besoins. |
The complex changes in the organization of production and exchange resulting from globalization have far outpaced institutional frameworks of governance. | Les profondes mutations survenues dans l'organisation de la production et les échanges du fait de la mondialisation avaient largement distancé les cadres institutionnels de gestion. |
Science itself seems outpaced by the onward rush of sorcerer' s apprentices with no longer any taboos, moral boundaries or ethics. | La science semble elle-même dépassée par cette course en avant des apprentis sorciers qui n' ont plus de tabous ou de frontières morales et éthiques. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!