outpace

Unfortunately, economic globalization has outpaced political globalization.
Malheureusement, la mondialisation économique a pris le pas sur la mondialisation politique.
For us, rhetoric has been outpaced by events.
Dans notre cas, la rhétorique est postérieure aux faits.
Needs during the present reporting period outpaced donor contributions.
Les besoins recensés pendant la période à l'examen ont dépassé les contributions des donateurs.
For those able to find work, wages are low and often outpaced by inflation.
Pour ceux qui arrivent à trouver du travail, les salaires sont bas et souvent dépassés par l'inflation.
The level of funding for humanitarian activities continued to be outpaced by the scale of needs.
Le niveau de financement des activités humanitaires continue d'être très inférieur aux besoins.
Certainly the technology has outpaced the VAT design.
Il ne fait aucun doute que la technologie a dépassé le concept même de la TVA.
In relation to this issue, the practice has outpaced the rate of codification within the laws.
En ce qui concerne cette question, la pratique a dépassé le rythme de la codification dans les lois.
At the primary level, the growth in enrolment has far outpaced the planned provision of places.
Dans l'enseignement primaire, le taux de scolarisation a augmenté nettement plus vite que prévu.
As elected representatives and citizens, we are outpaced by issues where the scientific component is too strong.
Nous, élus, citoyens, sommes dépassés par un trop fort composant scientifique de ces domaines.
This urban growth has often outpaced the provision of safe water and sanitation.
La valeur en était limitée par le manque de données empiriques, auquel suppléaient souvent des hypothèses.
In general, the strengthened global response, while heartening, is nevertheless being rapidly outpaced by the epidemic itself.
Dans l'ensemble, cette action mondiale renforcée, bien qu'encourageante, a quand même été rapidement dépassée par l'épidémie elle-même.
A turning point had been reached in 2002, when the inflow of people to Kosovo outpaced the outflow.
Un point critique avait été atteint en 2002, lorsque le nombre des retours avait dépassé celui des départs.
In addition to the challenges above, the level of funding for humanitarian activities also continued to be outpaced by the scale of needs.
Pour ajouter à ces difficultés, le niveau de financement des activités humanitaires est resté inférieur aux besoins.
Unilateral, bilateral, and other multilateral arms control and disarmament efforts have far outpaced the CD in recent years.
Les efforts unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux de limitation des armements et de désarmement ont pris largement la Conférence de vitesse ces dernières années.
In the last decade, trade growth in the IT sector has outpaced that of other sectors.
Au cours des dix dernières années, la croissance du commerce a été plus rapide dans le secteur des technologies de l’information que dans les autres secteurs.
In many privatization instances, the liberalization of financial systems seems to have outpaced the development of sound corporate governance practices.
Dans de nombreuses opérations de privatisation, la libéralisation des marchés financiers semble avoir devancé la mise au point de bonnes pratiques de gouvernance d'entreprise.
It has thus outpaced some advanced countries, which have often needed decades or even centuries to complete such a legislative process.
Elle a ainsi gagné de vitesse certains pays avancés, auxquels il a fallu des décennies, voire des siècles, pour mener à bien ce processus législatif.
In addition to the above-mentioned challenges, the level of funding for humanitarian activities continued to be outpaced by the scale of needs.
À ces difficultés s'ajoute le fait que le niveau de financement des activités humanitaires est resté inférieur à l'ampleur des besoins.
The complex changes in the organization of production and exchange resulting from globalization have far outpaced institutional frameworks of governance.
Les profondes mutations survenues dans l'organisation de la production et les échanges du fait de la mondialisation avaient largement distancé les cadres institutionnels de gestion.
Science itself seems outpaced by the onward rush of sorcerer' s apprentices with no longer any taboos, moral boundaries or ethics.
La science semble elle-même dépassée par cette course en avant des apprentis sorciers qui n' ont plus de tabous ou de frontières morales et éthiques.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
scar