rétablir

Les élections de 2008 ont rétabli la démocratie et l'ordre civil.
The 2008 elections re-established democracy and civilian rule.
Les pays en transition ont rétabli des centres de santé génésique ou en ont institué de nouveaux.
Countries in transition re-established or set up new reproductive health centres.
Plus tard, lorsque le roi Jacques II a été déposé, les colons ont retiré la charte de sa cachette et ont rétabli ses privilèges pendant encore 120 ans.
Later, when King James II was deposed, the colonists removed the charter from its hiding place and reinstated its privileges for another 120 years.
En juillet, les autorités ont rétabli le service militaire obligatoire, soumettant à des sanctions les personnes qui ne s’enregistraient pas pour ce service dans les 60 jours suivant la date de leur 18e anniversaire.
In July the authorities reinstated mandatory military service, imposing punitive measures for those failing to register for military service within 60 days of reaching the age of 18.
Les mécanismes et institutions politiques mis en place au début de la décennie (élections et médias libres, partis politiques et organisations non gouvernementales indépendants, syndicats indépendants) ont rétabli la confiance dans les autorités.
The political institutions established at the beginning of the decade (free elections and media, independent political parties and non-governmental organizations, free trade unions) created a mechanism which allowed the restoration of social confidence in the authorities.
Certains, même, ont rétabli l'idée d'une semaine de travail plus courte.
Some, even, have revived the idea of a shorter workweek.
Ces réalisations ont rétabli la confiance de la communauté internationale dans l'ONUDI.
Those achievements had restored the trust of the international community in UNIDO.
Des études d'évaluation récentes menées par des organismes indépendants ont rétabli la vérité.
Recent evaluation studies by independent bodies have restored the truth.
Les réformes constitutionnelles ultérieures ont rétabli une relative stabilité politique.
Subsequent constitutional reforms restored relative political stability.
Le Liban et la Syrie ont rétabli leur souveraineté sur l’ensemble de leur territoire.
Lebanon and Syria have restored their sovereignty over their entire territory.
Les articles 200 à 204 de la Constitution de 1993 ont rétabli le Tribunal constitutionnel.
Articles 201 through 204 of the 1993 Constitution restored the Constitutional Court.
Les agents géorgiens chargés du maintien de l'ordre ont rétabli l'ordre public dans la gorge.
The Georgian law enforcement agents have restored order in the Gorge.
Discrètement ils ont rétabli la vente de pétrole irakien en dollars le 5 juin 2003.
The US switched back the oil trade into dollars on June 5, 2003.
Par la suite, après les inondations catastrophiques de juillet et août 2006, certains donateurs ont rétabli leur aide.
Some donors had resumed providing humanitarian aid following the devastating floods of July and August 2006.
Alors que ses essais ont déstabilisé le climat de sécurité en Asie du Sud, ceux réalisés par le Pakistan ont rétabli l'équilibre nucléaire.
While its tests destabilized the security environment in South Asia, Pakistan's tests restored the nuclear balance.
Les quotas établis par la Convention de Lomé ont été abolis et les multinationales ont rétabli leurs pratiques manufacturières dans ce secteur.
Quotas under the Lomé Convention had been abolished and the multinationals had realigned their manufacturing practices in that sector.
La FSI et la MINUT ont rétabli la stabilité, ce qui a permis la tenue d'élections présidentielles et parlementaires en 2007 dans un climat largement pacifique.
The ISF and UNMIT restored stability, allowing for presidential and parliamentary elections in 2007 in a largely peaceful atmosphere.
L'Australie et la République populaire démocratique de Corée ont rétabli leurs relations diplomatiques le 8 mai 2000, mettant ainsi fin à 25 années d'interruption de leurs relations.
Australia and the Democratic People's Republic of Korea resumed diplomatic relations on 8 May 2000, ending 25 years of interrupted relations.
A contrario, aucun rapport ne fait état de population fuyant les villes où les forces armées ukrainiennes ont rétabli l’ordre public et l’Etat de droit.
In fact, no report mentions instances of people fleeing cities in which Ukrainian armed forces have restored public order and the rule of law.
A contrario, aucun rapport ne fait état de populations fuyant les villes où les forces armées ukrainiennes ont rétabli l’ordre public et l’état de droit.
In fact, no report mentions instances of people fleeing cities in which Ukrainian armed forces have restored public order and the rule of law.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink