qualifier
- Examples
Même les Nations Unies ont qualifié cet acte de provocation. | Even the United Nations called this act a provocation. |
Certains ont qualifié d'extrême le paquet de mesures. | Some have qualified the package of measures as being extreme. |
Ils ont qualifié mes slides d' « activistes » et c'était dit négativement. | They called my slides "activist," and they meant that negatively. |
Les États fédérés de Micronésie ont qualifié de prioritaire la protection de leurs ressources culturelles et historiques. | The Federated States of Micronesia identified preserving cultural and historical resources as priority areas. |
Au sujet des mesures d’adaptation, certains participants ont qualifié cette question d’élément clé pour la discussion du dialogue. | On adaptation, some described this issue as a key element for the dialogue discussion. |
Beaucoup d'autres ont qualifié ce niveau de moyen ou faible (Canada, Estonie, France, Hongrie, Nouvelle-Zélande, Suède, Suisse). | Many others identified it as medium or low (Canada, Estonia, France, Hungary, New Zealand, Sweden, Switzerland). |
De nombreux membres de la Conférence ont qualifié celle-ci d'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | Many of this Conference's members have described it as the only multilateral negotiating forum on disarmament. |
Des représentants gouvernementaux venus manifester leur solidarité lors de réunions d'information d'ONG ont qualifié ces agissements d'inacceptables. | Government delegates, who came to NGO briefings and expressed their sympathy, called this behavior unacceptable. |
Les ONG locales se sont inquiétées d’une possible ingérence gouvernementale dans la procédure judiciaire et ont qualifié le procès d’inéquitable. | Local NGOs raised concerns about possible government interference in the judicial process and called the trial unfair. |
Greenpeace a affirmé qu'elle était tout à fait insuffisante et les Amis de la terre en Allemagne ont qualifié les promesses faites de "confuses". | Greenpeace said that it was absolutely insufficient, and Friends of the Earth Germany described the promises given as 'woolly'. |
Les autorités ont qualifié cette action comme étant la plus grande opération de ce genre, concernant la production et la distribution de cannabis sur la Côte Ouest américaine. | Authorities called it the largest West Coast cannabis manufacturing and distribution operation of its type. |
D'éminentes organisations internationales actives dans le domaine des Droits de l'homme ont qualifié le langage employé dans la déclaration comme étant inexact, inapproprié et même contre-productif. | Leading international human rights organizations called some of the human rights language in the declaration inaccurate, inappropriate and even counterproductive. |
Mais d'autres organismes, qui n'ont pas eu d'emblée ces avantages, ont qualifié leurs relations et la coopération avec l'ATNUTO de difficiles et marquées par le manque de consultations (FAO et OIT). | Other organizations, though, did not benefit from these factors from the outset and described their relations and cooperation with UNTAET as difficult and lacking in consultations (FAO and ILO). |
Dans une déclaration pour Radio Serbie Internationale, les économistes, les hommes d'affaires et les représentants syndicaux ont qualifié ces mesures de bon début, sous réserve que nous devons attendre de voir leur effet. | In their statements for International Radio Serbia, economists, business people and trade union representatives assessed the measures as a good start, but said that one should wait to see their effect. |
Certaines délégations se sont déclarées déçues par ce qu'elles ont qualifié de manque d'ambition dans les domaines de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles et des services alors que d'autres ont déclaré que le niveau visé dans ces domaines était trop élevé. | Some delegations expressed disappointment with what they said was lack of ambition in non-agricultural market access and services, while others said the level in these areas were too high. |
Les représentants des compagnies nationales ont qualifié de positives les mesures proposées, notamment parce que les programmes de crédits subventionnés et de construction des logements bon marché, qui faisaient partie du paquet anticrise de 2009, ont donné de bons résultats. | Serbian company representatives positvely assessed the proposed measures, especially because the programmes of subsidized loans and the building of inexpensive flats within an anti-crisis package of 2009 yielded good results. |
Après plusieurs mois d'espoirs renouvelés, les efforts de paix au Chiapas sont retombés dans une nouvelle crise fin avril, quand le Congrès fédéral a approuvé une loi que les principales organisations indigènes et populaires ont qualifié de trahison. | After months of renewed hope, peace efforts in Chiapas entered a new crisis at the end of April when the federal Congress approved an indigenous rights law which key indigenous and popular movement organizations denounced as a betrayal. |
Les journalistes ont qualifié le général de « destructeur » après la bataille. | Journalists called the general a "desolater" after the battle. |
Les dévots présents dans la salle ont qualifié le livre de « sacrilège ». | The sanctimonious people in the hall called the book "sacrilegious." |
Les experts ont qualifié la campagne de désastre total. | The pundits declared the campaign an unqualified disaster. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!