nourrir

En Amérique du Nord, ce sont les pelles hydrauliques qui ont nourri l'augmentation de 21 %.
North America was up 21%, driven mainly by demand for excavators.
Dans la douleur ou la joie elles ont partagé notre coeur et nous ont nourri en montrant de jolis visages.
In pain or joy they have always shared our heart and nursed us by showing beautiful faces.
Les gens qui se trouvaient dans ce conteneur ont nourri jusqu'à leur dernier souffle l'espoir d'atteindre leur but.
The people in this container still hoped they would reach their destination until they drew their dying breath.
Dr Langham utilisa les principes Genesa pour créer de nouvelles souches de culture qui ont nourri le Vénézuéla pendant la seconde guerre mondiale.
Dr Langham used Genesa principles in the creation of new strains of crops that fed Venezuela during WW2.
Quand les marins se sont mutinés en mer pour exiger des conditions plus humaines, ce sont ces adolescents qui ont nourri l'équipage.
When the sailors mutinied at sea in a demand for humane conditions, it was these teenagers that fed the crew.
Compte tenu des excellents rapports qui ont nourri nos relations avec le vice-président Barrot lors du Livre vert, je n'ose pas le croire.
Given the excellent reports that bolstered our relations with Vice-President Barrot during the drafting of the Green Paper, I dare not believe this.
Après votre élection à la présidence de la République de Corée, vous avez continué à défendre les valeurs qui ont nourri votre vie et que nous partageons.
After having been elected President of the Republic of Korea, you continued to defend the values that underpinned your life and that we share.
Dans les enfants qui ont nourri régulièrement sont enregistrés moins de cas de diarrhée, de pollutions de système respiratoire, de wtj'tjdas, de méningite, d'oyrolymw'xewn, d'enterocolitis et de diabète.
In the children that nursed regularly are recorded less cases of diarrhoea, pollutions of respiratory system, wtj'tjdas, meningitis, oyrolymw'xewn, enterocolitis and diabetes.
Sur cette base, les requérants ont nourri le soupçon qu'il y ait eu une manipulation illégale et qu'on ait mis en péril la légitimité des élections dans leur ensemble.
On the basis of this, the petitioners raised suspicion of unlawful manipulation and endangerment of the legitimacy of the elections as a whole.
De nombreux pays du monde sont fiers de leurs cultures locales et nationales, les cultures qui, à travers le développement et la régénération, ont nourri profondément les sociétés humaines depuis des siècles.
Many countries of the world take pride in their local and national cultures, cultures which through development and regeneration have soundly nurtured human societies for centuries.
Ces thèmes ont nourri les discussions relatives aux stratégies de communication en faveur d’un dialogue interculturel et d’une expression culturelle, les tendances globales concernant la production de contenu local et sa diffusion.
These topics spurred discussions on communications strategies for intercultural dialogue and cultural expression, as well as global trends in local content production and dissemination.
Chez Vanity Fair, puis plus tard chez Vogue, son travail avec les acteurs, réalisateurs, écrivains, musiciens, sportifs, figures politiques et personnalités du monde des affaires ainsi que ses photographies de mode ont nourri sa galerie de portraits du monde contemporain.
At Vanity Fair, and later at Vogue, her work with actors, directors, writers, musicians, athletes, and political and business figures, as well as her fashion photographs, expanded her collective portrait of contemporary life.
La liturgie constitue une autre source importante, en particulier les textes du Pontifical pour la confirmation et les ordres sacrés, la messe de la Pentecôte et les hymnes à l’Esprit qui ont nourri la prière du Fondateur jusqu’à la fin.
The liturgy constitutes another important source, especially texts from the Pontifical for Confirmation and Sacred Orders, the Mass of Pentecost and hymns to the Spirit which sustained the Founder's prayer life to the very end.
Ils ont nourri le patient beaucoup de foie.
They fed the patient lots and lots of liver.
Pendant des décennies les hommes ont nourri le concept de la grandeur.
For centuries people were entertaining the concept of greatness.
Je vous remercie pour 30Jour s dont les lectures répétées ont nourri mon esprit.
I thank you for 30Jours that nurtures my spirit through repeated readings.
Est-ce qu'ils ont nourri MES Prophètes ?
Did they help feed MY Prophets?
En Bosnie-Herzégovine, les femmes ont nourri leurs familles lorsque les vivres manquaient.
Women in Bosnia and Herzegovina have fed their families when there was no food.
L'Europe sera l'Europe des valeurs, les valeurs qui ont nourri nos origines.
Europe will be the Europe of values: it is in values that our origins are rooted.
Quelques participants de RYS ont nourri les animaux et veillé sur eux, alors que d’autres avaient l’occasion de faire des aménagements paysagers et du nettoyage.
Some RYS participants fed and cared for the animals, while others had the opportunity to do landscaping and cleaning.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief