Ils se nettoyaient eux-mêmes et ont maintenu leur vie belle.
They cleansed themselves and kept their lives beautiful.
Malgré la distance, les frères ont maintenu un contact étroit.
Despite the distance, the brothers stayed in contact.
À l’heure de l’indépendance, ces pays ont maintenu ces contrôles en place.
When independence came, these countries kept those controls in place.
Tant le gouvernement socialiste que le gouvernement conservateur ont maintenu des taxes élevées.
Both the socialist government and the conservative government maintained high taxes.
Le Timor-Leste et l'Indonésie ont maintenu des relations cordiales pendant la période à l'examen.
Timor-Leste and Indonesia continued to maintain cordial relations during the reporting period.
Les basses températures ont maintenu les sommets gelés sur une grande partie du printemps.
Low temperatures kept summits frozen most of the spring.
Elles ont résisté à l'incorporation dans le régime et ont maintenu un degré substantiel de l'indépendance.
They resisted incorporation into the regime and retained a substantial degree of independence.
La Fédération de Russie, le Kazakhstan et le Tadjikistan ont maintenu leur moratoire sur les exécutions.
Kazakhstan, the Russian Federation and Tajikistan continued to observe moratoriums on executions.
Deux utilisateurs qui avaient communiqué des observations au stade provisoire ont maintenu leurs commentaires initiaux.
Two users that had already sent representations at the provisional stage insisted on their initial comments.
Il y avait cependant un grand nombre de recalcitrants qui ont maintenu le non-sens confortable des infinitesimals vivant.
There were however a large number of recalcitrants who kept the comfortable nonsense of infinitesimals alive.
En moyenne, ces pays ont maintenu des taux de croissance positifs et progressifs sur la période 2004-2006.
On average, these countries maintained a positive and rising real GDP growth rate during 2004-2006.
Les villes et les états ont maintenu les trésors riches là, sur lesquels a été fondé un système bancaire considérable.
Cities and states maintained rich treasuries there, on which was founded a considerable banking system.
Les pays riches ont maintenu au pouvoir des régimes corrompus plutôt que d'envisager un partage équitable des ressources.
The rich countries have kept corrupt regimes in place, rather than considering a fair sharing of resources.
Des cadres, des étudiants et des groupes de citoyens nouvellement formés ont maintenu en fonction les entreprises les plus importantes.
White-collar employees, students and newly formed vigilante groups kept the most important companies going.
Au moment où les distilleries au Guyana ont fusionné, elles ont maintenu ces pratiques mais avec une capacité et une efficacité renforcées.
As the distilleries in Guyana merged, they continued this practice but with greater capacity and efficiency.
Les grandes puissances ont maintenu la Grèce dans une position de subordination en déniant au peuple grec l’exercice de la souveraineté.
The major Powers kept Greece in a position of subordination, denying the Greek people the exercise of their sovereignty.
Pour ce qui est de l’admissibilité des nouvelles technologies et des champs d’application en vertu du MDP, les parties ont maintenu les opinions divergentes.
Regarding the eligibility of new technologies and scopes under the CDM, parties continued to hold diverging opinions.
Les nouveaux dirigeants du pays ont maintenu avec succès de bonnes relations avec tous leurs pays voisins, tout particulièrement avec le Kazakhstan et l’Ouzbékistan.
The new leaders of the country have successfully maintained good relations with all their neighbouring countries, particularly with Kazakhstan and Uzbekistan.
Le tribunal de première instance et la cour d'appel ont maintenu la plainte et décidé d'expulser l'entreprise.
The Court of First Instance and the Appeals Court upheld the civil law suit and ruled to evict the company.
Enfin, les autorités espagnoles ont maintenu les arguments qu’elles avaient invoqués dans le cadre de la procédure qui a abouti à la décision de 1998.
Finally, the Spanish authorities reiterated the views expressed in the procedure which led to the Decision of 1998.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sleeve