envisager
- Examples
Seuls deux juges ont envisagé l'hypothèse de la renonciation expresse. | Concerning the possibility of express waiver, only two judges addressed this possibility. |
Dans ce rapport, les juges ont envisagé plusieurs solutions et analysé leurs avantages et leurs inconvénients. | In the report, the judges considered several solutions and analysed their respective advantages and disadvantages. |
Certains États ont envisagé une formule hybride, qui prévoirait la négociation immédiate d'un traité interdisant les armes nucléaires. | Some States discussed a hybrid approach, which would include the immediate negotiation of a treaty prohibiting nuclear weapons. |
Quelques Parties ont envisagé, comme solution en matière d'adaptation aux changements climatiques, de réduire la pollution de l'eau. | Few Parties considered reducing water pollution as an option for adapting to climate change. |
Les matérialistes du siècle dernier ont envisagé l'histoire avec le regard d'idéalistes et, en outre, d'idéalistes très naïfs. | The materialists of the last century looked upon history with the eyes of idealists and, moreover, very naive idealists. |
Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. | During the ensuing discussion, representatives considered the timing of the next meeting of the Working Group. |
Les matérialistes du siècle dernier ont envisagé l’histoire avec le regard d’idéalistes et, en outre, d’idéalistes très naïfs. | The materialists of the last century looked upon history with the eyes of idealists and, moreover, very naive idealists. |
Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. | In the light of the positive developments related to the peace process, members considered the possible lifting of financial sanctions. |
Ils ont envisagé d'utiliser des joints plus robustes, mais cette modification très onéreuse n’aurait pas permis de résoudre le problème sur le long terme. | They considered using more rugged seals, but this very expensive change would not ultimately solve the problem. |
Seules les autorités de Mitrovica et de Vucitrntrn ont envisagé d'autres possibilités d'aménagement du territoire pour protéger et améliorer les implantations informelles. | Only Mitrovica and Vucitrn municipal authorities have actively considered alternative spatial planning options to protect and upgrade informal settlements. |
D’autres ont envisagé de partager les récits de leurs propres projets avec YEU pour les aider dans le développement du village de Gempol. | Others talked of sharing stories from their own projects with YEU to help them continue their impact in Gempol village. |
Lors de consultations plénières tenues le 19 septembre, les membres du Conseil ont envisagé une nouvelle prorogation du mandat de la MINUSIL. | At the informal consultations of the whole on 19 September, members of the Council discussed further extending the mandate of UNAMSIL. |
Les services de la Commission ont envisagé d’autres solutions de rechange et ont constaté que la Turquie pouvait être considérée comme un pays analogue approprié. | The Commission services therefore considered alternative solutions and it was found that Turkey could be considered an appropriate analogue country. |
Dans leur recherche d'efficacité, les ingénieurs de Bentley ont envisagé la conception de chaque composant en vue de minimiser les pertes énergétiques sans compromettre la puissance ni la durabilité. | In the quest for efficiency, Bentley engineers considered the design of every component to minimise energy losses without compromising power or durability. |
Ces rapports ont envisagé dans une perspective globale les questions du développement du secteur des produits de base, de la diversification et d'une participation plus efficace à la chaîne d'approvisionnement. | These reports adopted a comprehensive approach to the topics of commodity sector development, diversification and more effective participation in the supply chain. |
En effet, en août 2003, pour tenter d'éliminer les produits en excès sur le marché, certains producteurs norvégiens ont envisagé de congeler 30000 tonnes de saumon d'élevage. | Indeed, in August 2003, in an effort to remove excess product from the market, certain Norwegian producers considered freezing 30000 tonnes of farmed salmon. |
Les membres ont envisagé les diverses options possibles pour rétablir la sécurité, y compris une force de maintien de la paix des Nations Unies, une force multinationale ou une force exclusivement composée d'Afghans. | Members discussed the various options for security, including a United Nations peacekeeping force, a multinational force or an all-Afghan force. |
Ils ont envisagé de payer pour obtenir les listes RPZ auparavant gratuites, mais se sont rendu compte qu'il valait mieux étudier d'autres solutions éprouvées qui avaient fait leur apparition sur le marché entre-temps. | They considered paying for the previously free RPZ lists but felt it would be better to investigate alternative proven solutions that had since come on the market. |
Certains membres ont envisagé de recommander la mise en place pendant un an d'un projet pilote prévoyant la publication des documents d'avant session quatre semaines au moins avant la date de leur examen. | Some members considered recommending a pilot project for one year to issue pre-session documents by no less than four weeks prior to their consideration. |
Les autorités italiennes ont envisagé d’instaurer un mécanisme de différenciation du risque permettant d’appliquer une prime différente à chaque projet en fonction du risque inhérent à celui-ci. | The Italian authorities considered introducing a mechanism of risk differentiation, whereby different projects would be charged different premiums according to the risk involved in financing the project. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!