déborder
- Examples
Les résultats de ses expériences ont débordé dans les maisons voisines. | The results of his experiments overflowed into nearby houses. |
En plus, les tribus celtiques de au delà des Alpes ont débordé leur domaine. | Additionally, Celtic tribes from beyond the Alps overran their domain. |
Deux petites rivières à San Polo, le Robiana et l'Ema, ont débordé, causant des dommages aux routes, aux maisons et aux magasins. | Two small rivers in San Polo, the Robiana and the Ema, overflowed, causing damage to roads, houses, and shops. |
Les contrats entrés en vigueur avant 2002 ne figurent donc pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. | Consequently, contracts that began before 2002 are not included in the present report even if they continued into that year. |
Les contrats entrés en vigueur avant 2004 ne figurent donc pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. | Consequently, contracts that began before 2004 are not included in the present report even if they continued into that year. |
Réciproquement, les contrats entrés en vigueur avant 1999 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. | In the same manner, contracts that had begun before 1999 are not included, even if they continued into that year. |
À l'inverse, les contrats entrés en vigueur avant 2001 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. | In the same manner, contracts that had begun before 2001 are not included, even if they continued into that year. |
À l'inverse, les contrats entrés en vigueur avant 2000 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. | In the same manner, contracts that had begun before 2000 are not included, even if they continued into that year. |
Par la deuxième norme, la civilisation n'est pas tombée quand les barbares germaniques ont débordé les territoires de l'empire romain occidental parce qu'il y avait continuité culturelle dans le christianisme. | By the second standard, civilization did not fall when Germanic barbarians overran the territories of the west Roman empire because there was cultural continuity in Christianity. |
En 1990, nos rivières ont débordé et nous avons pu constater que la pose d'ouvrages artificiels en amont influençait en aval la capacité d'emmagasinement des eaux en excès et pouvait entraîner de sérieux dommages. | When our rivers flooded in 1990, we established that installing artificial works upstream affects the water-storage capacity downstream and can cause a great deal of damage. |
Nous avons un problème. Les toilettes ont débordé. | We have a problem. The toilet overflowed. |
Les conflits internes ont débordé les frontières pour créer une instabilité régionale. | Internal conflicts have spilled over borders to create regional instability. |
Les huns d'Ephthalite ont débordé des territoires dans le bassin d'Oxus-Jaxartes. | The Ephthalite Huns overran territories in the Oxus-Jaxartes basin. |
« L'Emotion et la Joie ont débordé dans la Puissance Explosive du Saint-Esprit ! » | Emotion and Joy Overflowed in the Holy Spirit's Explosive Power! |
Les médias sociaux ont débordé de photos et de vidéos montrant les soldats ployant sous les réfrigérateurs, les lave-linge et le mobilier. | Social media have been inundated with pictures and videos showing soldiers carrying away refrigerators, washing machines and furniture. |
Les canaux qui ont débordé ont inondé la zone alentour, submergeant des champs cultivés, des routes et des villages entiers. | When the sub-drains filled up they overflowed into the surrounding area, submerging fields of crops, roads and entire villages. |
Ces menaces ont débordé les zones de conflits et de crises comme l'ont démontré les événements du 11 septembre et les attaques ultérieures. | Such threats are no longer confined to areas of conflict or crisis, as the events of 11 September and subsequent attacks exemplify. |
En outre, certains aspects des relations entre l'Iraq et le Conseil de sécurité ont débordé du cadre des résolutions du Conseil de sécurité. | In addition to the above, there are aspects of the relationship between Iraq and the Security Council that have arisen outside the purview of Security Council resolutions. |
Mais les progrès de ce secteur ont débordé sur celui des véhicules à essence, avec l'ajout de nouvelles technologies dans l'automatisation, via les systèmes de conduite automatisée (ADS). | But the advancements here have spilled over to the general Gasoline vehicles with the addition of new technologies in automation of via automated driving systems (ADS). |
À vrai dire, ces deux derniers mois, nous en avons eu un exemple frappant, quand nous avons vu que les problèmes du Kosovo ont débordé sur la Macédoine. | Frankly, in the last two months, we have had another vivid lesson of this, when we saw how the problems in Kosovo had spilled over into Macedonia. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!