aggraver
- Examples
Outre la récession économique internationale, certaines mesures de politique économique ont aggravé la situation. | Beside the international economic recession, some economic policy measures worsened the situation. |
Les difficultés face à l'emploi ont aggravé la situation. | Employment difficulties aggravated the situation. |
Les atermoiements et l'absence d'une réponse coordonnée au niveau de l'UE ont aggravé l'impact sur l'environnement. | This delayed action and the absence of a coordinated EU response aggravated the environmental impact. |
Par ailleurs, les mesures de restriction ont aggravé les faiblesses structurelles, et les conditions de vie risquent de se détériorer encore. | Restrictive measures, meanwhile, aggravated structural weaknesses, threatening further deterioration in living conditions. |
Au cours des cinq dernières années, une sécheresse persistante et le conflit frontalier avec l'Éthiopie ont aggravé cette pauvreté. | In the past five years, persistent drought and the border conflict with neighbouring Ethiopia had worsened the situation of poverty. |
Elle nous a permis de débattre des questions systémiques et non systémiques qui ont aggravé la crise alimentaire actuelle. | The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. |
En conséquence, Citadele banka se concentrera sur son cœur de métier, tout en se retirant des domaines qui ont aggravé ses difficultés financières. | Accordingly, Citadele banka will concentrate on its core activities, while withdrawing from those areas which aggravated its financial difficulties. |
Les hostilités en République démocratique du Congo, particulièrement les provinces orientales, ont aggravé la situation humanitaire, provoquant de nouveaux déplacements. | Hostilities in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern provinces, aggravated the humanitarian situation there, provoking renewed displacement. |
Dans le cadre de ces efforts de relèvement, nous nous sommes engagés à aider le Népal à s'attaquer aux vulnérabilités sous-jacentes qui ont aggravé l’impact de cette catastrophe. | In the recovery, we are committed to helping Nepal address underlying vulnerabilities which exacerbated the impact of the disaster. |
Les tensions qui ont suivi le deuxième report des élections à l'Assemblée constituante ont aggravé une situation déjà problématique du point de vue de l'ordre public. | Tensions that arose following the postponement of the Constituent Assembly election for a second time exacerbated the already troubled law-and-order situation. |
Les étudiants seront en mesure d’expliquer et de définir les termes des deux races technologiques et d’expliquer comment ces compétitions ont aggravé les tensions entre les deux superpuissances. | Students will be able to explain and define the terms of both technological races, and how these competitions furthered tensions between the two superpowers. |
La décision des Forces nouvelles de se retirer du Gouvernement faisait suite à divers événements fâcheux qui ont aggravé les tensions dans le pays. | The decision by the Forces nouvelles to withdraw from the Government came in the wake of a series of several negative developments, which aggravated tensions in the country. |
Conjointement, le changement climatique a provoqué des événements climatiques extrêmes entraînant de terribles catastrophes naturelles, notamment de fortes inondations et une intense sécheresse, qui ont aggravé la crise alimentaire. | At the same time, climate change brought about extreme climatic events resulting in terrible natural disasters including heavy flooding and severe drought, which aggravated the food crisis. |
Les effets de la suspension des aides extérieures depuis 1993 et ceux de la dévaluation du franc CFA de janvier 1994 ont aggravé la situation économique et sociale du pays. | The suspension of external aid in 1993 and the devaluation of the CFA franc in January 1994 aggravated the country's economic and social situation. |
Le dumping continu des importations en provenance de la RPC et la crise économique ont affecté le processus de reprise et ont aggravé les difficultés de l’industrie de l’Union. | The continued dumping of imports from the PRC along with the economic crisis altered the recovery process and accentuated the difficulties of the Union industry. |
Très peu d'États Membres de l'ONU ont accepté sans réserve sa juridiction obligatoire, alors que d'autres ont aggravé la situation en se retirant sans justification ou en modifiant leur acceptation de sa juridiction. | Very few States Members of the United Nations have accepted its mandatory jurisdiction without reservation, while others have made the situation even worse by unjustifiably withdrawing or modifying their acceptance of its jurisdiction. |
Les très longues coupures d'électricité et d'eau intervenues depuis hier et le couvre-feu imposé sur l'ensemble du camp ont aggravé la crise humanitaire et le désespoir des résidents de Rafah. | Compounding the humanitarian crisis and desperation in Rafah has been the fact that residents were cut off from electricity and water services for many hours since yesterday and a curfew has been imposed on the entire camp. |
Pour remédier aux dégâts causés par le cyclone Mitch en octobre 1998, il a fallu aborder le relèvement dans une perspective globale pour chercher à régler les problèmes structurels qui ont aggravé les conséquences de cette catastrophe naturelle. | The destruction caused by hurricane Mitch in October 1998 required a comprehensive approach to recovery so as to address the underlying structural problems that exacerbated the impact of that natural disaster. |
Les émissions causées par les secteurs des transports, de l'énergie ainsi que par l'industrie ont aggravé la pollution atmosphérique dans les zones urbaines et entraîné de graves problèmes de santé, en particulier dans les pays à industrialisation, motorisation et urbanisation rapides. | Emissions from transport, energy and industrial sectors have caused increased air pollution in urban areas and serious health impacts, particularly in countries undergoing rapid industrialization, motorization and urbanization. |
Les forces de la mondialisation ont aggravé cette situation. | The forces of globalization have aggravated that situation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!