énoncer

Nous nous félicitons des conférences internationales de Doha et de Johannesburg qui ont énoncé des mesures en vue de réaliser ces objectifs.
We welcome the international conferences in Doha and Johannesburg, which outlined steps to meet these goals.
Diverses organisations internationales ont mis au point des ensembles d'indicateurs sociaux essentiels et ont énoncé les conditions que les informations statistiques de base doivent respecter.
A variety of international organizations have developed sets of social (key) indicators and formulated requirements for basic statistical information.
Lors de la session ordinaire du Conseil tenue à Puebla, au Mexique, en 2004, les Parties ont énoncé une orientation dans la déclaration ministérielle pour 2005 à 2010 qui en a découlée.
At the Council Session in Puebla, Mexico in 2004, the Parties established a path forward through the Puebla Declaration for 2005–2010.
Le Sommet du millénaire et la Déclaration du millénaire qui a été adoptée par les chefs d'État et de gouvernement ont énoncé plusieurs des tâches importantes à réaliser par l'ONU.
The Millennium Summit and the Millennium Declaration adopted by the heads of State and Government put forward several important tasks before the United Nations.
Les troisième et quatrième jours, les membres du Groupe ont énoncé de manière plus détaillée leurs positions quant au mandat du groupe, en se fondant sur les conclusions issues de leurs délibérations initiales des deux premiers jours.
During the third and fourth days, the members of the Group elaborated in more detail their views related to the mandate of the Group, based on the outcomes of their initial discussions on the first two days.
La plupart des États de la sous-région ont énoncé une stratégie antiterroriste.
Most States in the subregion have a counter-terrorism strategy in place.
Les organisations internationales actives dans ces domaines ont énoncé un large éventail de directives et de pratiques optimales à cet égard.
The international organizations engaged in those areas have developed a wide range of relevant guidelines and best practices.
À cause de ces problèmes potentiels sérieux, de nombreux pays ont énoncé des règlements ou des recommandations exhortant à préférer les matériaux certifiés écologiques.
Therefore, in many countries there are regulations or recommendations regarding the use of building materials with eco-labels.
En 2000, les dirigeants politiques du monde ont adopté la Déclaration du Millénaire dans laquelle ils ont énoncé des ambitions élevées dans le domaine du développement.
In 2000, the political leaders of the world adopted the Millennium Declaration to scale up their development ambitions.
Ces organismes ont énoncé une stratégie de réinsertion dans les collectivités et mis en place des mécanismes de suivi de la réinsertion des enfants dans leur communauté.
Child protection agencies have developed a community-based reintegration strategy and set up mechanisms to monitor the children's reintegration in their various communities.
Les ministres ont énoncé un certain nombre de mesures concrètes que peuvent prendre les pays du G-8, collectivement ou individuellement, pour promouvoir la protection des enfants pendant et après les conflits.
They set out concrete measures that can be taken by G-8 countries, either collectively or individually, to promote the protection of children during and after conflict.
Dans cinq documents de travail et diverses déclarations, les pays non alignés ont énoncé les positions arrêtées à leur treizième réunion au sommet tenue à Kuala Lumpur en février 2003.
In five working papers and various statements, the non-aligned countries had formulated the positions determined at their Thirteenth Summit held in Kuala Lumpur in February 2003.
Les Parties ont énoncé les mesures d'adaptation dans les secteurs de l'agriculture, des ressources en eau et des zones côtières avec plus de détails que dans d'autres secteurs.
The Parties reported that adaptation in the agricultural sector is particularly important in order to protect the food base.
Le Gouvernement doit encore expliquer pourquoi les enfants ont énoncé un nombre qui correspond à chaque fois à 10 % du nombre d'enfants dans le pays concerné.
The government has yet to give a reason why the children have stated a number which equals ten percent of the child population of each country.
Les chefs d'État et de gouvernement réunis la semaine dernière à l'occasion du Sommet du millénaire ont énoncé les objectifs qui devront mobiliser nos énergies pour les prochaines années.
The Heads of State and Government who gathered here for the Millennium Summit set forth the objectives that will mobilize our energy for the coming years.
Les Italiens ont énoncé très clairement que le peuple était propriétaire de la Banque centrale, contestant le fait que ce sont les banques centrales qui possèdent le peuple.
The Italians have made it crystal clear that the people own the Central Bank, disputing the fact that the Central Banks own the people.
Un certain nombre de procès récents invoquent la discrimination à rebours et les tribunaux ont énoncé les normes susvisées pour définir les programmes qui répondent aux exigences constitutionnelles et ceux qui n'y répondent pas.
A number of recent lawsuits allege reverse discrimination, and the courts have articulated the standards described above to define which programs do and do not meet constitutional requirements.
Ces résolutions ont énoncé des règles normatives essentielles et des obligations contraignantes pour traiter de ce qui est peut-être le plus grand défi à la liberté et aux sociétés ouvertes dans les premières années du XXIe siècle.
Those resolutions set out crucial normative standards and binding obligations for dealing with what is perhaps the greatest challenge to freedom and open societies in the first years of the twenty-first century.
La plupart des bureaux ont énoncé des plans de préparation aux situations d'urgence et d'intervention au cours de l'exercice biennal écoulé. Ces travaux seront achevés en 2004-2005 et les bureaux seront invités à réexaminer leurs plans chaque année.
Emergency preparedness and response plans have been prepared by most offices during the previous biennium, and that work will be completed during 2004-2005, and annual reviews will be encouraged.
Dans leurs déclarations et exposés, elles ont énoncé des priorités et proposé des mesures dont pourra débattre en 2008 la réunion de suivi pour l'exécution du Programme d'action d'Almaty.
In their declarations and presentations, they established priorities that should be emphasized and proposed actions in order to contribute to the debates that will be held in 2008 during the follow-up meeting for the implementation of the Almaty Programme of Action.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
oak