se remettre
- Examples
Et si nous remettions en question le postulat ? | But what if we question the premise itself? |
Monsieur le Président, je propose que nous remettions le débat sur la Présidence hongroise à demain. | Mr President, I propose that we debate the Hungarian Presidency tomorrow. |
Il est urgent que nous nous remettions au travail. | Now we urgently need to get back to work. |
Et si nous remettions cette discussion à plus tard. | Wouldn't it be better to talk this over later? |
Il faut que nous remettions nos combinaisons. | We'll need to put our suits back on. |
Billie garde toujours l'espoir que son père et moi nous nous remettions ensemble | Billie still hopes that her father and I will get back together. |
Il veut que nous nous remettions ensemble. | He wants to get back together. |
La même année nous remettions en état 1 ha de vignes, en l'arrachant et la replantant. | The same year we put in condition 1 ha of vines, tearing and replanting it. |
Il faut vraiment que nous nous remettions en question. | And that's a wake-up call we really need to pay attention to. |
Le plus grave serait que nous remettions maintenant également en doute nos propres objectifs en Europe. | The worst thing would be if we were now to cast doubt on our own objectives in Europe. |
Il n' est que juste que nous remettions maintenant la question à l' ordre du jour. | It is, therefore, with good reason that we bring this up here today. |
Il faudra longtemps avant que nous ne nous remettions de cette crise, mais nous ne devons pas l'ignorer. | It will take a long time to recover from this crisis, but we must not ignore it. |
Merci encore d'avoir pris le temps de tout m'expliquer pour que Nolan et moi nous remettions ensemble. | Thanks again for taking the time to explain everything to me so that Nolan and I could get back together. |
Il exige que nous remettions tout en question ce qui nous a été enseigné. | The evidence is all around us. |
J' insiste donc sur le fait qu' il n' y a aucune raison pour que nous remettions le rapport à la commission. | It is therefore completely wrong to return the report to committee. |
Il est probable que nous remettions en cause quelques uns de nos vieux comportements et que nous commencions à mettre en place des changements profonds. | We may start to question some of our old behaviors and begin to implement deep changes. |
Le Gouvernement a dépêché une délégation au Burkina Faso afin que nous remettions très vite en marche le train qui relie Abidjan à Ouagadougou. | The Government has also sent a delegation to Burkina Faso so that we may very soon initiate train service between Abidjan and Ouagadougou. |
Cela requiert que nous remettions en question nos propres pratiques et les travaux de toutes nos institutions, y compris certains de longue date très respectés. | It requires us to call into question the workings of all our institutions, including longstanding well-respected ones, and our own practices. |
Il est temps que nous, en tant Parlement, nous y attaquions et que nous remettions la solidarité de l'Union européenne à l'ordre du jour. | It is time that we, as a Parliament, grappled with it and put European Union solidarity back on the map. |
J'ai toujours pensé que si nous remettions suffisamment souvent la question sur le tapis en tant que membres du Parlement européen, les choses s'arrangeraient. | I had always thought that if we pressed hard enough for this as Members of the European Parliament, then it would be put right. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!