s'occuper
- Examples
Je viens de découvrir que nous occupions illégalement cet appart. | I just found out we've been subletting illegally. |
D'après le procès-verbal, M. Schulz a déclaré que nous ne nous occupions que de la protection des fonctionnaires des Institutions européennes. | According to the Minutes, Mr Schulz said that we are concentrating only on the protection of employees of the European institutions. |
Sherlock et moi nous occupions de ça, tu le savais. | Sherlock and I were working on this, you... you knew that. |
Ensemble, jeunes et moins jeunes, nous occupions BEAUCOUP de place. | Together we, young and older women, took A LOT of space. |
Que nous nous occupions, notre système nerveux participe invisiblement à chaque notre action. | Than we were engaged, our nervous system invisibly participates in each our action. |
Tu sais, les moments où nous.. nous occupions de Lucas. | You know, that time that we had where we... took care of Lucas. |
Une fille des environs dont nous nous occupions. | A local girl that we were taking care of. |
Il est très important que nous nous occupions des processus de mise en oeuvre. | It is very important for us to deal with the processes of implementation. |
Nous nous occupions juste de lui. | We were just looking out for him. |
Nous nous occupions tous les deux de patients ayant des diagnostics accablants, et maintenant, c'était notre tour. | We had both cared for patients with devastating diagnoses; now it was our turn. |
C'est pourquoi il est important et prioritaire que nous nous occupions du réseau ferroviaire européen. | That is why it is important and urgent that we concern ourselves with the European rail network. |
Cela n'ennuie-t-il pas votre femme que nous occupions votre cottage ? | Are you sure your wife doesn't object to us taking over your cottage for the summer, James? |
Je veux dire qu'il est important que nous nous occupions de telles préoccupations lorsqu'elles importent à la population européenne. | I mean it is important that we deal with such concerns when they matter to the people of Europe. |
Don Bosco voulait et veut que nous nous occupions surtout des jeunes les plus faibles et les plus malheureux. | Don Bosco wanted and wants us to deal above all with the weaker and most unfortunate young people. |
Il faut aussi que nous nous occupions de l'économie transatlantique, qui représente la moitié de la production et du commerce mondiaux. | We must also look after the transatlantic economy, which accounts for half of the world's output and trade. |
Il n'est pas nécessaire que nous nous occupions ici de tous les textes dans lesquels apparaît le caractère communautaire de l'espérance. | We need not concern ourselves here with all the texts in which the social character of hope appears. |
- Batgirl et moi nous occupions du hacking. | So he prepped me instead. |
Non, mais je vais devoir téléphoner un petit moment, alors il faut que nous nous occupions de ces médicaments. | No, but I do have to be on the phone for a while, so we need to get these meds down. |
Bien que nous nous occupions de la protection de vos informations personnelles, nous ne pouvons pas garantir leur sécurité absolue. | While we strive to use commercially acceptable means to protect your Personal Information, we cannot guarantee its absolute security. |
Elle montre à quel point il importe que nous nous occupions des près de vingt millions de personnes sans emploi dans l’Union européenne. | It shows how important it is we deal with the almost 20 million unemployed people in the European Union. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
