se dénoncer

Sur fileane.com, nous dénonçons également l'imposture de cet état qui n’est pas le peuple.
On fileane.com, we also denounce the imposture of this state which is not the people.
Le "processus d'intégration européenne de la Serbie" souligne ce que nous dénonçons depuis longtemps.
The 'European integration process of Serbia' highlights something that we have long been pointing out.
Mais, en même temps, nous dénonçons avec véhémence les provocations du PKK, dont les dirigeants attisent délibérément la violence et les émeutes.
But at the same time, we vehemently denounce the provocations by the PKK, whose leaders deliberately stir up violence and riots.
En conséquence, nous dénonçons le fondement même du système Eurodac, dont l'objectif est de limiter à un seul pays le traitement d'une demande d'asile.
We therefore question the basis of the Eurodac system, the aim of which is that an application for asylum should only be dealt with in one country.
Par-dessus tout, nous n'acceptons pas l'immense hypocrisie de beaucoup de personnes au sein de ce Parlement et nous dénonçons vigoureusement la politique de deux poids, deux mesures de l'Union européenne.
Above all, we do not accept the immense hypocrisy which affects many of those within Parliament and we strongly denounce the two-faced policy of the European Union.
Bien évidemment, la possession éventuelle par la Corée du Nord de la technologie d'enrichissement de l'uranium est un fait que nous dénonçons et qui nous inquiète. Cela ne ferait qu'aggraver une situation déjà délicate.
We are obviously critical and concerned about possession of the technology for uranium enrichment by North Korea. It could only make a delicate situation worse.
Ce rapport continue donc de faire l'éloge du pacte de stabilité et des mesures et politiques que nous dénonçons depuis des années et dont nos concitoyens mesurent toujours plus l'échec.
This report thus continues to praise the Stability Pact and the measures and policies that we have been condemning for years and which our fellow citizens increasingly regard as a failure.
Nous soutenons bien entendu les revendications de respect des droits et des libertés démocratiques dans ces deux pays et nous dénonçons les exécutions qui continuent à avoir lieu au Tadjikistan.
It should however be emphasised that the Kazakh regime's failure to respect human rights, which the European Parliament is preparing to condemn, does not bother the large oil trusts at all.
Avec lui, nous dénonçons l'incohérence du Conseil qui fait, lors des grands-messes célébrées tous les six mois, de belles déclarations qu'il oublie dès que les ministres des Finances se réunissent dans la grisaille des lundis bruxellois.
We join him in condemning the inconsistency of the Council, which forgets the grand declarations that it makes at the six-monthly European summits as soon as the Finance Ministers meet in the grey of a Brussels Monday.
En conséquence, nous dénonçons le fait que la création de cette base de données soit motivée par la volonté de restreindre à un seul pays la possibilité, pour un réfugié, de formuler une demande d'asile.
We are therefore critical of the grounds for setting up the Eurodac database, which are that an application for asylum should only be dealt with in one country.
Nous dénonçons cependant le caractère velléitaire de la résolution.
We do, however, deplore the indecisive nature of the resolution.
Nous dénonçons particulièrement les compagnies qui commercent avec le phosphate du Sahara Occidental.
We particularly denounce those corporations which trade in phosphate from Western Sahara.
Nous dénonçons également l'hypocrisie de l'UE sur la question du Kosovo.
We also wish to condemn the hypocrisy of the EU on the Kosovo issue.
Nous dénonçons également l’intervention militaire que mène la France depuis le 10 janvier 2013.
We also denounce the military intervention France has been carrying out since 10 January, 2013.
Nous dénonçons en outre le système des pavillons de complaisance tant en ce qui concerne les navires de commerce que les bateaux de pêche.
We further deplore the system of flags of convenience with regard to both merchant vessels and fishing boats.
Ici apparaît le déviationnisme des traditions humaines que nous dénonçons.
Here appears the deviation of the human traditions which we denounce.
Deuxièmement, nous dénonçons les gouvernements qui alimentent les conflits ou soutiennent des États répressifs.
Secondly, we call out governments who fuel conflicts or support repressive states.
Dans ces pages, nous dénonçons les faussetés et les contrefaçons et exposons la doctrine authentique.
In these pages we explode false counterfeits and expound the genuine doctrine.
Donc c'est ça que nous dénonçons.
That is what we denounce.
Donc c’est ça que nous dénonçons.
That is what we denounce.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bat