se lasser
- Examples
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | But you, brothers, don't be weary in doing well. |
Vous, mes enfants, devenez mes perles de prière et ne vous lassez pas ! | Become pearls of prayer, My children, do not give up! |
Après quatre mois, vous ne vous lassez pas d'elle ? | Well, after four months, you haven't got her, you know, out of your system? |
Vous ne vous lassez pas de donner les mêmes réponses. | You keep saying the same thing. |
« Chers enfants, ne vous lassez pas de prier. | No, dear children, that is not the truth. |
« Chers enfants, ne vous lassez pas de prier. Priez pour la paix, la paix, la paix. » | Especially, dear children, do I call you to pray for peace. |
Je vous accompagne de ma bénédiction, et vous ne vous lassez pas de prier pour moi, car j’en a vraiment besoin. | I accompany you with my blessing, and may you never grow weary of praying for me, because I really need it. |
Chers amis du Renouveau dans l’Esprit Saint, ne vous lassez pas de vous tourner vers le Ciel : le monde a besoin de prière. | Dear friends of Renewal in the Holy Spirit, do not grow weary of turning to Heaven: the world stands in need of prayer. |
Deuxièmement, ne vous lassez pas de répéter cent fois les mêmes choses et n'ayez pas l'air las en les répétant. | Second, don't get tired of saying the same things over and over again, and don't sound like you're tired of saying them. |
Chers frères et sœurs, je vous encourage dans votre vocation et dans votre mission, et ne vous lassez pas d’être des instruments de liberté, de joie et d’espérance. | Dear brothers: I encourage you in your vocation and your mission, and do not tire of being instruments of freedom, joy and hope. |
Grands-parents et anciens, ne vous lassez pas de transmettre aux jeunes générations les racines de votre peuple et la sagesse concernant le chemin pour parvenir au ciel. | And you, grandparents and elders, keep passing on to the new generations the traditions of your people and the wisdom that charts the path to heaven. |
Dans cette perspective, ne vous lassez pas de promouvoir de façon organique et capillaire une pastorale des vocations qui aide les jeunes dans la recherche d'un véritable sens à donner à leur existence. | In this perspective, do not tire of promoting in a concrete and far-reaching way the pastoral care of vocations, which helps young people in search of a true meaning for their lives. |
C’est de lui, de son infatigable témoignage, que nous avons appris ce que vous ne vous lassez pas de répéter depuis votre accession au trône pontifical : la beauté du christianisme. | From him, from his tireless witness, we learned what You have never tired of repeating to everyone since the day you assumed the Papal Throne: the beauty of Christianity. |
Les enfants bien-aimés, ne vous lassez pas de faire le bien et d'obéir à MOI, YAHUVEH et votre Messie YAHUSHUA, que vous soyez la Mariée ou les Invités tantôt vous êtes la Mariée tantôt les Invités. | Beloved Children, be not weary in well-doing and in obedience to I, YAHUVEH and your Messiah YAHUSHUA whether you are the Bride or the Guests. |
Vous ne vous lassez pas de trouver des solutions possibles, également dans le dialogue avec les Autorités locales, dans le seul but de prendre soin du troupeau que le Seigneur vous a confié. | Nor do you ever tire of seeking possible solutions, also in dialogue with the local Authorities, for the sole purpose of providing spiritual care for the flock entrusted to you by the Lord. |
Je désire m'unir spirituellement à vous et vous exprimer toute mon affection : je sais que vous êtes toujours proches de moi et que vous ne vous lassez pas de prier pour moi. | I would like to join you in spirit and to express all my affection to you; I know that you are always close to me and never tire of praying for me. |
Continuez à œuvrer pour cela, et ne vous lassez pas de demander, avec la Prière du chevalier et de la dame du Saint-Sépulcre, que ces aspirations trouvent au plus tôt leur accomplissement. | Continue to work for this and do not tire in asking, with the Prayer of the Knights and the Ladies of the Holy Sepulchre, that as soon as possible these aspirations may come to completion. |
Chers et vénérés frères, ne vous lassez pas d'être toujours de courageux défenseurs de la vie et de la famille ; poursuivez les efforts entrepris pour la formation humaine et religieuse des fiancés et des jeunes familles. | Dear and venerable Brothers, never tire of always being courageous defenders of life and of the family; persevere in the efforts you have undertaken for the human and religious formation of engaged couples and young families. |
Je voudrais faire appel à celui qui possède plus de ressources, aux autorités publiques et à tous les hommes de bonne volonté engagés pour la justice sociale : ne vous lassez pas de travailler pour un monde plus juste et plus solidaire ! | I would like to make an appeal to those in possession of greater resources, to public authorities and to all people of good will who are working for social justice: never tire of working for a more just world, marked by greater solidarity! |
Nous déjeunons tous les jours dans le même restaurant. — Vous ne vous lassez pas de manger toujours le même menu ? | We have lunch every day in the same restaurant. - Don't you get tired of always eating the same menu? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!