s'inquiéter

Mais nous ne nous inquiétons pas que des suites institutionnelles.
But we are not just concerned about the institutional follow-up.
Entre clandestins, ne nous inquiétons pas pour de telles choses.
We're both in hiding, let's not fret over such things.
Cependant, ne nous inquiétons pas de ça. N'est-ce pas ?
However, we don't worry about it do we?
Bien sûr. Bon, ne nous inquiétons pas pour ça.
All right. Well, let's not worry about it.
Cependant, ne nous inquiétons pas de ça.
However, we don't worry about it do we?
Je crois que nous ne nous inquiétons pas pour les mêmes raisons.
I don't think you and I are worried for the same reasons.
Mais ne nous inquiétons pas, il nous a laissés et nous devrons voyager...
But we do not care, he has left us and we must travel.
Bon, ne nous inquiétons pas pour ça.
Well, let's not worry about it.
Eh bien, ne nous inquiétons pas.
Well, let's not worry, shall we?
Mais ne nous inquiétons pas.
But he needn't worry us.
Maintenant, les messages ont été chiffrés, mais ne nous inquiétons pas, j'ai des gens qui les déchiffrent en ce moment.
Now, the messages were encrypted, but don't worry I've got people deciphering them right now.
On va prélever quelques ganglions pour y voir un peu plus clair, mais ne nous inquiétons pas.
We'll have to take out a few nodes so we can get a better look, but we're not going to worry.
Sortons. Pour aujourd'hui, ne nous inquiétons pas et ne tirons pas de conclusions.
Do not worry about anything.
Si ce n’est pas le cas, nous ne nous inquiétons pas : nous nous tournerons simplement vers l’article 272 du Traité et déciderons du budget sans le feu vert du Conseil.
We do not care if we do not get it: we will just go back to Article 272 of the Treaty and will still manage the budget without the Council's say-so.
Nous ne nous inquiétons pas de savoir si New York va s'effondrer sur elle-même de la même façon que Rome l'a fait, et n'être plus que 10 % de sa taille dans 100 ou 200 ans.
We don't worry that New York City is going to collapse in on itself quite the way that, you know, Rome did, and be 10 percent of its size in 100 years or 200 years.
Après tout, nous, humains, mangeons du poisson, et nous ne nous inquiétons pas de contracter une encéphalopathie spongiforme à cause de cela, alors que ce serait bien plus probable que le fait qu’une vache la contracte à cause de farines de poisson.
After all, we humans eat fish, and we are not worried about contracting fish-derived spongiform encephalopathy, something that is far more likely than for a cow to contract it from fishmeal.
Ne nous inquiétons pas de ça pour l'instant.
We don't have to worry about that right now.
Ne nous inquiétons pas ; ils n’ont jamais existé.
Do not worry; they never existed.
Ne nous inquiétons pas de ça maintenant.
Oh, let's not worry about all that stuff right now.
Ne nous inquiétons pas, il va leur parler.
Stop worrying, he's going to talk to them.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler