créer

Il est évident que nous ne créons pas une Union centralisée.
It is clear that we are not creating a centralised Union.
Généralement, nous ne créons pas de profil individuel de vos activités en ligne.
Generally, we do not create an individual profile of your online activities.
Si nous ne créons pas cette protection de brevet, la recherche continuera naturellement.
If we do not create this patent protection, research will, of course, continue.
En règle générale, nous ne créons pas de profil individuel de vos activités en ligne.
Generally, we do not create an individual profile of your online activities.
Il y a des familles, ne créons pas une zone de guerre.
I'm not gonna turn this place into some kind of a war zone.
Toutefois, ne créons pas de fausse opposition entre les biocarburants de la première génération et ceux de la deuxième.
However, let us not create a false opposition between first- and second-generation biofuels.
Nous ne créons pas non plus de nouveaux coloris ou modèles pour tenter de stimuler les ventes à court terme.
We do not introduce new colours or models to try and stimulate short-term sales.
Égalisons enfin les paiements directs d'une manière équitable et ne créons pas une Europe à deux vitesses.
Let us finally equalise direct payments fairly, and let us not create a two-speed Europe.
Il ne saurait y avoir de progrès si nous ne créons pas des réseaux de solidarité, d'information et d'appui pour les femmes.
There is no progress if we do not weave networks of solidarity, information and support among women.
Mais si nous ne créons pas cette catégorie intermédiaire, il est certain que le budget de la politique de cohésion sera réduit.
However, if we do not create this intermediate category, we can be sure that the budget for cohesion policy will be cut.
Nous ne créons pas d'AI qui contrôle la météo, qui dirige les vagues, qui nous commande, nous humains capricieux et chaotiques.
We are not building AIs that control the weather, that direct the tides, that command us capricious, chaotic humans.
C’est ce que nous faisons ; mais nous ne créons pas de situations qui ne font pas partie de la portée de tes décisions personnelles.
That we do; but we do not create situations that are not part of the scope of your personal decisions.
Il est bien précisé que nous ne créons pas un énorme monstre monolithique - le mythe du super État que certains semblent craindre.
It makes it clear that we are not creating some huge monolithic monster – the mythology of the superstate that some people seem to fear.
Si nous ne créons pas un système de transport compétitif en Europe, tout notre tissu industriel, tout notre secteur productif s'en ressentira.
If we do not create a competitive transport system in Europe, the whole of our industrial fabric, the whole of our productive sector, will suffer.
Nous ne créons pas de problèmes à nos voisins, que ce soit par des revendications territoriales ou en essayant d'influencer leurs choix en matière de développement.
We do not cause trouble for our neighbours, neither through territorial claims nor by trying to influence their choice of the way to development.
Donc "petites et belles", d'accord, mais ne créons pas les conditions d'un nanisme entrepreneurial européen dont nous n'avons pas besoin.
Therefore, the phrase 'small is beautiful' is all very well, but we must not create the conditions for small-scale enterprise which we do not need.
Les valeurs morales, que nous ne créons pas mais que nous reconnaissons et qui sont égales pour tous, constituent un critère profond de la politique.
Political criteria should be based on those moral values, not created by us, but recognized and equal for all men.
Et si nous ne créons pas un mouvement de santé personnel, quelque chose que nous avons tous l'intention de réformer, alors nous allons droit dans le mur.
And if we don't create a personal health movement, something that we're all aiming towards in reform, then we're going to move nowhere.
Notez que nous ne créons pas de trous sur le port source des hôtes expéditeurs, car il en sera pris soin par la machine d'état.
Do note that we do not need to open up holes depending on the sending hosts source port, since this should be taken care of by the state machine.
Soyons flexibles, sur le plan de la libre circulation, ne créons pas de solutions schématiques vexantes pour les pays d' Europe centrale.
We also need to be flexible when it comes to freedom of movement, so that we do not create structures which are offensive to the central European countries.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to boo