naviguer
- Examples
Leurs voiliers naviguaient alors à travers toute la Méditerranée et les océans. | Their sailing ships surfed then through all Mediterranean and the oceans. |
Et au soir de ce jour-là, 70 enfants naviguaient. | And by the evening of that day, 70 children were all browsing. |
Ils naviguaient l’été, jusqu’à Lorient et Belle-île, et au sud jusqu’à Libourne. | They sailed the summer to Lorient and Belle-Isle, and south to Libourne. |
Les canards et les cygnes jouaient sur l'eau tandis que les enfants naviguaient leurs bateaux modèles. | Ducks and swans played on the water while children sailed their model boats. |
Les canards et les cygnes jouaient sur l’eau tandis que les enfants naviguaient leurs bateaux modèles. | Ducks and swans played on the water while children sailed their model boats. |
Ils craignaient que s’ils naviguaient assez loin ils tomberaient de la Terre dans le vide. | They worried that if you sailed far enough, you would drop off the Earth into nothing. |
Ces hommes qui naviguaient, qui ont combattu en mer et qui sont revenus avec des épices et des histoires à raconter. | These navigating men, who fought at sea and who came back with spices and stories to tell. |
Ensuite, il y avait cet armateur grec, Aristote Onassis qui n'a pas perdu un seul navire alors que ceux-ci naviguaient en zones de guerre. | Then, there were this Greek ship-owner, Aristote Onassis which did not lose only one ship whereas those sailed in zones of war. |
Leur armateur ou leur société de classification n' étaient pas français, et ils naviguaient tous deux dans des eaux internationales au moment de leur naufrage. | Their owners and their classification societies were not French, and they were both sailing in international waters when they sank. |
Les Barcelonais pourront circuler dans les rues de la ville catalane comme s'ils y naviguaient à la voile, sans émission polluante grâce aux véhicules Renault. | Barcelona's inhabitants will be able to move around the streets of the Catalan capital as if sailing along them, thanks to the 'zero-emissions' range of cars by Renault. |
Cette compagnie ne tarda pas à prendre le nom de P & O, de manière à ce que les passagers ne sachent pas qu'ils naviguaient sur les mêmes bateaux. | That company was very quick to change its name to P & O so that people did not realize they were going on the same ships. |
Pendant qu'ils naviguaient, Il S'endormit ; et un tourbillon de vent fondit sur le lac, et la barque se remplissait d'eau, et ils étaient en péril. | But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. |
La Légion du crépuscule les avait certainement repérés avant que Le Belligérant disparaisse, mais à présent, ils naviguaient dans une direction erronée, ayant perdu leur cible de vue. | The Legion of Dusk had certainly spotted them on the horizon before The Belligerent had vanished, but they were now sailing in a misguided direction, their target lost from view. |
À la fin du XVIIe siècle, période à laquelle cette carte fut réalisée, les pêcheurs et les marins français, dont bon nombre étaient Basques, naviguaient ces eaux depuis plus de 150 ans. | By the late 17th century, when this map was made, French fishermen and sailors, many of them Basques, had been plying these waters for more than 150 years. |
Grâce au leadership efficace de la présidence, l'optimisme se répandait dans la salle de conférence alors que délégués naviguaient à travers le premier round de discussions sur les points de l’ordre du jour relatifs aux objectifs de la période post-2010 en matière de biodiversité. | Thanks to the efficient leadership of the Chair, optimism infused the conference room as delegates sailed through the first round of discussions on the post-2010 biodiversity target agenda items. |
TERRITOIRE ROYAL Notre lien historique avec la nature explique que nous préservons les eaux cristallines des fjords sur lesquelles nos ancêtres naviguaient, et la beauté majestueuse des montagnes et de la terre que nos familles ont cultivée toute leur vie. | Regal terrain Our historic connection to the land and sea gives us all more reason to preserve the crystal clear waters of the fjords our ancestors sailed and maintain the majestic beauty of the mountains and land our families have built their lives around. |
TERRITOIRE ROYAL Notre lien historique avec la nature explique que nous préservons les eaux cristallines des fjords sur lesquelles nos ancêtres naviguaient, et la beauté majestueuse des montagnes et de la terre que nos familles ont cultivée toute leur vie. | Our historic connection to the land and sea gives us all more reason to preserve the crystal clear waters of the fjords our ancestors sailed and maintain the majestic beauty of the mountains and land our families have built their lives around. |
Le lien ancestral qui nous unit à la terre et à la mer nous incite naturellement à préserver avec grand soin les eaux cristallines des fjords où naviguaient nos ancêtres et à protéger la beauté majestueuse des montagnes et des terres sur lesquelles nos familles ont bâti leurs vies. | Our historic connection to the land and sea gives us all more reason to preserve the crystal clear waters of the fjords our ancestors sailed and maintain the majestic beauty of the mountains and land our families have built their lives around. |
Quelques bateaux naviguaient dans la baie. | Some boats sailed around the bay. |
Le capitaine nota dans son journal de bord que ses hommes avaient pêché des celitas lorsqu'ils naviguaient près du détroit de Gibraltar. | The captain noted in his log that his men had caught celitas when sailing near the Strait of Gibraltar. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!