Nous n'ignorons pas la crise, terrible qui traverse notre continent.
We are well aware of the terrible crisis ravaging our continent.
Nous n'ignorons pas que les autres questions se posent.
We are not unaware that other questions are being raised.
Mais n'ignorons pas le passé. Tirons-en des leçons.
Better not to ignore the past but learn from it instead.
Nous n'ignorons pas que les États membres qui n'ont pas appliqué cette directive sont nombreux.
We know that many Member States have failed to comply with this directive.
Nous n'ignorons pas que certains États préféreraient encore que leurs vues soient prises en considération.
We are aware that some countries would still prefer to have their views included.
Nous n'ignorons pas qu'une situation fort difficile a été léguée à M. Haekkerup par son prédécesseur.
We also understand that Mr. Haekkerup inherited a rather difficult legacy from his predecessor.
Nous n'ignorons pas les moyens utilisés pour tourner la Moldavie vers l'Est et créer des problèmes avec la Roumanie.
We know the means used to turn Moldova eastwards and to create problems with Romania.
Nous n'ignorons pas l'importance que ce pays attache au désarmement, notamment aux travaux de la Conférence du désarmement.
We know the importance that country attaches to disarmament, including the work of the Conference on Disarmament.
Nous n'ignorons pas l'importance du financement. Nous sommes toutefois persuadés que celui-ci doit reposer sur la demande.
We are not overlooking the importance of funding; we are convinced, however, that funding must be based on demand.
Nous n'ignorons pas non plus le spectre du réchauffement de la planète et la menace que pose le changement climatique.
Nor are we oblivious to the spectre of global warming and the threat of climate change.
Comme toujours, notre approche est mondiale mais nous n'ignorons pas que vos activités seront beaucoup plus nationales, voire locales.
As always, our approach is global, but we know that your activities are more likely to be either national or local.
En ce qui concerne la publicité et le télé-achat, nous n'ignorons pas leur rôle dans le revenu des télévisions commerciales.
We are not unaware of the role of advertising and tele-shopping in providing income for commercial television stations.
Nous sommes favorables à un marché libre mais, à l'occasion, nous n'ignorons pas les risques inhérents aux jeux d'argent incontrôlés.
We believe in the free market, but do not occasionally ignore the risks inherent in uncontrolled gambling.
Nous n'ignorons pas le processus consistant à vous identifier ; nous effectuons simplement ce processus sans vous demander de saisir des données.
We are not skipping the process of identifying you; we are just completing that process without having you enter data.
Dans le même temps, nous n'ignorons pas les difficultés pratiques que cela implique, ainsi que la résistance que cela suscite.
At the same time, we appreciate the practical difficulties that this involves, as well as the resistance it has encountered in some quarters.
Nous n'ignorons pas que, sur le territoire de l'Union, une partie non négligeable du parc de logements sociaux est concernée par ces nécessaires évolutions.
We realise that a large proportion of the housing stock in the Union will be affected by these necessary changes.
Naturellement, nous n'ignorons pas qu'Internet est utilisé par les terroristes, mais aussi par des millions de citoyens innocents comme outil de discussion.
Of course, as we well know, the Internet is used by terrorists, but it is also used by millions of innocent citizens for discussion.
Nous n'ignorons pas que l'environnement est la moindre des préoccupations des pays en développement, mais surtout et avant tout des États-Unis, redoutables énergivores.
The fact that the developing countries, but also and above all the energy-squandering USA, could not care less about the environment, is well known.
Comme nous avons à l'esprit les décisions des Nations unies sur ce conflit et que nous n'ignorons pas que les différentes parties ont des responsabilités différentes.
Just as we remember the United Nations deliberations on the conflict and we do not deny that the various sides have different responsibilities.
Ce devoir devient de plus en plus évident, car nous n'ignorons pas que la sécurité de tous se trouve renforcée lorsque le désarmement et le développement se complètent.
That duty is becoming ever more relevant, since we all know that security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink