menacer
- Examples
Un importateur a également fait valoir que les droits menaceraient l’existence de sa société. | One importer further claimed that the duties would threaten the existence of his company. |
Mais nous ne voulons pas être impliqués avec des volcans ou rien d'autre qui menaceraient nos vies ! | But we don't want to get involved with volcanoes or anything that can threaten our lives! |
Des corrections seront alors nécessaires et elles menaceraient la détente du policy-mix , c'est-à-dire la croissance et l'emploi. | Corrections will then be necessary and that would threaten the current policy mix, i.e. growth and employment. |
Les activités de SDO seraient en concurrence directe avec les services fournis par OB et menaceraient la position d’OB sur le marché. | SDO’s business would be in direct competition with the services provided by OB and threaten OB’s market position. |
Si les propositions devaient être mises en œuvre, elles menaceraient l’avenir de l’élevage ovin en Europe tel qu’on le connaît. | If the proposals were to be implemented they would threaten the future of sheep rearing in Europe as we know it. |
C’est pourquoi nous devons voter contre les amendements qui édulcoreraient la directive, entraveraient sa mise en œuvre et menaceraient l’obtention des résultats souhaités. | That is why we must vote against the amendments that would water down the directive, hamper its implementation and threaten the achievement of the desired results. |
Le texte apporte des changements à la loi sur les syndicats qui affaibliraient considérablement l’autonomie des syndicats et menaceraient leur démocratie interne. | The draft includes changes to the Law on Trade Unions which would seriously weaken the autonomy of trade unions and undermine their internal democracy. |
Ensuite, ainsi qu’il a déjà été indiqué dans le règlement provisoire, rien ne montre que des mesures antidumping menaceraient la viabilité économique des importateurs/distributeurs. | Moreover, as already stated in the provisional Regulation, no indication exists that anti-dumping measures would put the economic viability of importers/distributors at risk. |
L'Internet présente des risques de sécurité qui menaceraient la sécurité des consommateurs et de l'État en l'absence d'un cadre réglementaire efficace. | The Internet presents security challenges, which, without an effective regulatory framework, would pose a threat to the security of consumers and the State. |
Une nouvelle détérioration du marché immobilier dans la région de Berlin et un nouveau recul du produit intérieur brut menaceraient la viabilité de la banque. | A further deterioration on the real estate market in the Berlin area and a further decline in gross domestic product would threaten the bank's viability. |
La MONUC cherche à encourager les éléments militaires à se rapatrier ou à aller vers des zones plus éloignées, où ils ne menaceraient plus la population locale. | MONUC aims to encourage those military elements to repatriate or move to more remote areas where they do not pose a threat to the local population. |
Ces autorités pourraient évaluer la gravité des violations commises en toute impartialité et rendre des décisions qui ne menaceraient pas les valeurs fondamentales sur lesquelles repose la liberté d'expression. | These authorities will impartially evaluate the seriousness of violations and issue sentences that would not put at risk the core values of freedom of expression. |
D'autre part, cependant, elle dit ensuite avoir demandé au gouvernement américain de ne pas exiger de données qui menaceraient l'accès aux bases de données européennes. | On the other hand, however, it then says that the Commission asked the US Government not to request data which undermine access to European databases. |
Cependant, comme toute autre application de sauvegarde, la machine à remonter le temps pourrait aussi être sujette à des erreurs et à des problèmes qui menaceraient gravement votre copie de sauvegarde. | However, like other backup application even the time machine could also be subjected to errors and issues which would cause severe threat to your backup copy. |
En fait, de telles approbations iraient à l'encontre du principe de précaution à laquelle la nouvelle directive fait explicitement référence et menaceraient l'environnement et la santé des consommateurs. | Such approvals would, in fact, contravene the precautionary principle to which the new directive makes explicit reference and they would put the environment and consumers' health at risk. |
Des attaques de ce genre auraient de graves conséquences, humanitaires, environnementales, politiques et économiques et menaceraient la crédibilité du Traité. | The Security Council needed to respond in a unified manner to non-compliance with the Treaty and to announcements of withdrawal from it by States parties. |
Même si les employeurs portuaires le voulaient, il ne serait pas possible de travailler avec des employés mal formés, non qualifiés, qui menaceraient la sécurité dans les ports. | Even if the port employers wanted to, it will not be possible to work with poorly trained, unqualified workers who could be a threat to the safety of the ports. |
Tous ceux qui menaceraient de s'en prendre à nos intérêts vitaux s'exposeraient à une riposte sévère de la France, entraînant des dommages inacceptables pour eux, hors de proportion avec leurs objectifs. | All those who would threaten our vital interests would expose themselves to severe retaliation by France resulting in damage they would find unacceptable and out of proportion to their objectives. |
Plus précisément, nombreuses ont été les personnes à se dire extrêmement inquiètes du rôle joué par les agents de sécurité, qui, de l'avis général, menaceraient les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | More specifically, extremely serious concern was repeatedly expressed about the role of security agents, who are invariably described as putting human rights and fundamental freedoms in jeopardy. |
Sans cela, le marché du travail serait divisé, et des travailleurs "à bas prix" menaceraient les victoires sociales acquises sur un siècle de construction du modèle social européen. | The alternative is that the labour market would be split and divided, and there would be 'low cost' workers threatening the social victories won over a century of building the European social model. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!