manifester
- Examples
Les premiers signes de ce qui allait arriver se manifestèrent. | The first signs of what was to came began to show themselves. |
La nuit, la tour de Yasaka et la lune manifestèrent le temps éternel. | At night, the Yasaka tower and moon manifested the eternal time. |
Cependant, des fleurs en éclosion dans un monde très au-delà de l’univers manifestèrent une beauté éternelle. | However, blooming flowers in a world far beyond the universe manifested an eternal beauty. |
Maintenant qu’Être Grand fût manifeste des feuilles d’arbres, des arbres et des fleurs le manifestèrent. | Now that Great Being was manifested, leaves of trees, trees and flowers manifested it. |
Ils manifestèrent le 3 et 4 janvier 2011 et furent rejoignit par des chômeurs intellectuels à Thala. | They demonstrated on 3 and 4 January 2011 and were joined by unemployed graduates at Thala. |
Les Zoulous apprécièrent la présence des Oblats mais ne manifestèrent aucun intérêt pour se convertir au christianisme. | The Zulus appreciated the presence of the Oblates, but showed no signs of conversion to Christianity. |
Mes arts marbrés manifestèrent des patrons uniques dans le monde correspondant à ciel, vent et lumière, qui teignirent aussi mon cerveau. | My marbling arts manifested unique patterns in the world corresponding to sky, wind, and light that also dyed my mind. |
Une fois la Sainte Messe célébrée et achevée, tous les participants manifestèrent leur joie pour une aussi grande célébration. | After the Holy Mass had ended, all those present expressed their joy at the greatness of the ceremony. |
Mais ses frères manifestèrent un amour et un intérêt si profonds à son égard qu’il n’eut pas le courage de les abandonner. | But his brethren professed so deep love and interest for him, that he thought he could not tear away from them. |
Le 26 mai 1998, plus d'un demi-million de gens manifestèrent, en signant le livre de repentance et participant aux cérémonies du "Sorry Day". | On 26 May, 1998, over half a million people responded, signing Sorry Books and taking part in ceremonies on Sorry Day. |
Les jeunes délégué(e)s manifestèrent leur présence tout au long de l’Assemblée, en demandant des changements au règlement intérieur et en mettant en question les manières traditionnelles de faire les choses. | Youth delegates made their presence felt throughout, demanding changes in the rules of procedure and challenging traditional ways of doing things. |
Je transportai la joie de voir chacune de nouveau et à travers de yeux lacrymogènes j’observai des livres photographiques qui manifestèrent le moment de rencontre avec des âmes gentilices. | I conveyed the joy of seeing each other again and through tearful eyes I watched photo books that manifested the moment of encounters with souls of people. |
Des feuilles d’arbres de ginkgo au long d’une route droite qui s’étendît vers le ciel manifestèrent un lumiérissage de lumière dorée qui me fit imaginer un futur harmonieux vital et l’unité de toutes créatures vivantes. | Leaves of ginkgo trees alongside a straight road that stretched towards Heaven manifested a light-scape of gold light that made me envision a harmonious future of life and the unity of all living creatures. |
C’est pourquoi, pendant près de cent-mille ans, les peuples Sangik se disséminèrent autour de leurs montagnes et se mélangèrent plus ou moins, malgré les antipathies particulières mais naturelles qui se manifestèrent de bonne heure entre les différentes races. | Thus it was that for almost one hundred thousand years these Sangik peoples spread out around the foothills and mingled together more or less, notwithstanding the peculiar but natural antipathy which early manifested itself between the different races. |
P.726 - §9 C'est pourquoi, pendant près de cent-mille ans, les peuples Sangiks se disséminèrent autour de leurs montagnes et se mélangèrent plus ou moins, malgré les antipathies particulières mais naturelles qui se manifestèrent de bonne heure entre les différentes races. | Thus it was that for almost one hundred thousand years these Sangik peoples spread out around the foothills and mingled together more or less, notwithstanding the peculiar but natural antipathy which early manifested itself between the different races. |
A cette occasion déjà, cinquante professeurs de philosophie des universités de Rome, publiques et pontificales, manifestèrent leur reconnaissance au Pape par une déclaration dans laquelle était répétée l'urgence de la relance des études de philosophie dans les universités et dans les écoles. | Already on that occasion 50 civil and ecclesial philosophy professors of the public and pontifical universities of Rome manifested their gratitude to the Pope with a declaration which confirmed the urgency of relaunching the study of philosophy in universities and schools. |
Il fut même impliqué dans la Révolution de Velours en 1989, car les étudiants se dirigeaient en direction de sa tombe lorsqu’ils manifestèrent contre le règne des communistes. | He was even involved in the Velvet Revolution in 1989, as students were headed for his grave when they were demonstrating against the rule of the Communists. |
Mais de même que les ongles et les cheveux d'un mort continuent à pousser, des apparences de vie se manifestèrent, pour le gouvernement déposé, à travers la presse officielle. | But just as the nails and hair continue to grow on a corpse, so the overthrown government continued to show signs of life through its official press. |
En 2015, des milliers de Marocains manifestèrent contre les factures d'électricité exagérées de la société française Amendis. | In 2015, thousands of Moroccans protested high electricity bills by the French company Amendis. |
À ce sujet, deux opinions contradictoires se manifestèrent parmi les membres de la diète. | Two conflicting opinions were now urged by the members of the Diet. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
