maintenir
- Examples
Nous notons que beaucoup d'autres amendements du Parlement maintiendraient cette flexibilité. | We note that many other Parliament amendments would maintain this flexibility. |
Ils ont déclaré qu'ils le maintiendraient jusqu'à ce que tous sortent libres. | They vowed to maintain the sit-in until all prisoners were released. |
En échange du service de dévotion, les esprits maintiendraient le monde de manière bénéfique. | In return for devotional service, the spirits would maintain the world in a beneficial way. |
La courbe orange correspond au cas où les concentrations se maintiendraient aux niveaux de 2000. | The orange line is for the experiment where concentrations were held constant at year 2000 values. |
Certains pays ont annoncé une augmentation de leurs contributions à la masse de ces ressources, tandis que d'autres ont confirmé qu'ils maintiendraient les montants actuels. | Some delegations announced increased contributions to regular resources while others confirmed that they would retain their current levels. |
Un des trucs les plus bizarres est que les casinos maintiendraient des niveaux d’oxygène plus élevés dans leurs établissements pour aider les joueurs à rester éveillés. | One of the more bizarre tricks is casinos reportedly use higher levels of oxygen in their establishments to help keep players awake. |
Le Sultanat d'Oman estime que l'adhésion et l'attachement des États aux traités et aux conventions sur le désarmement renforceraient et maintiendraient la paix et la sécurité internationales. | The Sultanate of Oman believes that States' accession and commitment to disarmament treaties and conventions would enhance and maintain international peace and security. |
Ces mesures ne se maintiendraient probablement pas si les préférences se trouvaient annulées ou réduites dans la pratique par une charge fiscale excessive dans le pays de l'emprunteur. | These measures are not likely to persist if the preferences are effectively cancelled out or reduced by excessive taxation in the debtor's country. |
En conclusion, le représentant a exprimé l'espoir que dans la période précédant la douzième session de la Conférence, les États membres maintiendraient et amplifieraient l'actuelle dynamique positive. | In conclusion, the speaker expressed his hope that in the lead-up to UNCTAD XII, member States would build on the current positive momentum. |
Ce résumé de l'analyse coûts-avantages a montré que les dépenses annuelles au titre de l'enrichissement de la farine se maintiendraient à 1,5 million de dollars après la phase initiale d'investissement (qui se termine en 2010). | This summary of the cost-benefit analysis indicated that the annual costs of flour fortification would stabilize at $1.5 million after the initial investment phase (by 2010). |
Mais le report la troisième phase et même la seule décision de la reporter retarderaient la reprise de l'économie européenne, maintiendraient les taux d'intérêt à un niveau élevé, et engendreraient une grave instabilité économique. | However, a postponement of the third stage and the postponement decision in itself will slow down the recovery of the European economy, keep interest rates high and cause great economic uncertainty. |
La déclaration sur le commerce électronique adoptée par la deuxième Conférence ministérielle à Genève, en 1998, indiquait que les Membres de l’OMC maintiendraient leur pratique, consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | The declaration on electronic commerce from the Second Ministerial Conference in Geneva, 1998, said that WTO members will continue their practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. |
Les gouvernements doivent établir un réel partenariat avec leurs sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi qu'avec d'autres organisations de la société civile en vue de réunir les conditions nécessaires à la prévention, qui maintiendraient le développement et la dignité humaine. | Governments needed to partner effectively with their Red Cross and Red Crescent and other civil society organizations to build a culture of prevention that would sustain development and human dignity. |
Sur la base des données disponibles, il a été constaté que les exportateurs chinois continuent à pratiquer le dumping et maintiendraient probablement leurs pratiques de dumping à l'égard du marché communautaire si les mesures devaient expirer. | On the basis of facts available, it was found that Chinese exporters are still dumping and would be likely to continue their dumping practices towards the Community market should measures be allowed to lapse. |
Les brevets ne maintiendraient pas l'emploi en Europe. | Patents would not keep jobs in Europe. |
Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté d’une dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la Corée du Nord et qu'ils maintiendraient une pression maximale sur le pays. | The two leaders agree to maintain the highest pressure on North Korea, targeting its verifiable and irreversible denuclearization. |
Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté d’une dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la Corée du Nord et qu’ils maintiendraient une pression maximale sur le pays. | The two leaders agree to maintain the highest pressure on North Korea, targeting its verifiable and irreversible denuclearization. |
ne maintiendraient pas la confiance des marchés et l'accès au financement sur une base individuelle après la mise en œuvre de la stratégie de résolution retenue. | In this case that part of the requirement may be disregarded for the purposes of determining the recapitalisation amount. |
La Figure 6-1c représente des estimations des variations de température moyenne mondiale pour des scénarios qui stabiliseraient la concentration de CO2 à divers niveaux et les maintiendraient constants par la suite. | Estimates of global mean temperature change for scenarios that would stabilize the concentration of CO2 at different levels, and hold them constant thereafter, are presented in Figure 6-1c. |
Je l'ignorais ; je pensais qu'ils maintiendraient un contact suivi avec les personnes intéressées par ce dossier particulier mais je viens de découvrir que ça n'a pas été le cas. | This was news to me, because I thought my officials would have been keeping contact the whole time with the people here who take an interest in this particular subject, but I find out today that did not occur. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!