Même mes pas maintenaient cette même lenteur.
Even my footsteps maintained at the same slow speed.
La tolérance et l’ efficacité du sildénafil se maintenaient dans les études à long terme.
The safety and efficacy of sildenafil was maintained in long-term studies.
J'étais branchée à une douzaine de machines qui me maintenaient en vie.
I was on a dozen machines that were keeping me alive.
La tolérance et l’ efficacité du vardénafil se maintenaient dans les études à long terme.
The safety and efficacy of vardenafil was maintained in long term studies.
Plusieurs maintenaient une présence dans la zone d'indemnisation, d'autres non.
Some of the claimants had a presence within the compensable area; others did not.
La vitesse permettait photographier et mes envies de le faire me maintenaient en tension.
The speed allowed to photograph and my wish to do it kept me tense.
Les enfants fréquentaient les écoles publiques et maintenaient des liens familiaux chaque fois que c'était possible.
Children went to public schools and maintained family ties whenever possible.
De nouveaux médicaments les maintenaient en bonne santé.
New drugs kept them healthy.
Cela assurait aux joueurs que les cylindres tournaient indépendamment et maintenaient le suspens sur l'issue.)
This assured players that the wheels spun independently and heightened the suspense about the outcome.)
Un bref chapitre final traite des îles Andaman, où les Britanniques maintenaient une colonie pénitentiaire.
A brief concluding chapter deals with the Andaman Islands, where the British maintained a penal colony.
Ils maintenaient que la proportion du PIB s'élevait à plus de 50 %, ce qui est un chiffre encore supérieur.
They maintained that the proportion of GDP is above 50% which is even higher.
En fait, il faut réévaluer toutes les croyances fondamentales que vous aviez, qui vous maintenaient debout, essentiellement.
In fact, you have to re-evaluate all of the foundational beliefs that you had, which kept you standing, basically.
Minneapolis crack tours Pendant ce temps, Charlie Disney et l'entreprise maintenaient la pression sur la ville d'autres façons.
Meanwhile, Charlie Disney and company were keeping up the pressure on the city in other ways.
C'était le son de notre deuil, la sensation de leurs bras autour de moi, les murs stables qui nous maintenaient.
It was the sound of our grieving, the feel of their arms around me, the steady walls that held us together.
Les requérants ont informé ensuite le chef des forces policières qu'ils maintenaient la manifestation et demandèrent la présence de la police.
The petitioners then informed the Commanding officer that they would go ahead with the demonstration and requested police presence.
Adam et Ève, comme leurs semblables de Jérusem, maintenaient leur statut d’immortalité par association intellectuelle avec le circuit de gravité mentale de l’Esprit.
Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit.
Au jour 60 de cette procédure, le CMD(v) n’ était toujours pas parvenu à trouver un accord car la France et l’ Italie maintenaient leur position.
CMD(v) could not reach an agreement by day 60 of this procedure, as France and Italy maintained their concerns.
Mais les efforts déployés par les banques multilatérales de développement doivent être accompagnés de politiques financières et économiques qui maintenaient l'ouverture et excluent le protectionnisme.
But the efforts of MDBs needed to be accompanied by financial and economic policies that maintained openness and eschewed protectionism.
Les pays en développement ont répété leur position sur le besoin d’un comité sur l'adaptation, alors que les pays développés maintenaient leur préférence pour renforcer les organes existants.
Developing countries repeated their position on the need for an adaptation committee, while developed countries maintained a preference for strengthening existing bodies.
Les églises et les prêtres maintenaient la conservation des coutumes et le souci de la morale, et même intervenaient dans les litiges particuliers.
The churches and the priests maintained the conservation of the customs and the care of the moral, and even they took part on particular litigations.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
crate