ménager
- Examples
Tu penses qu'il nous ménagerait ? | Think he'd go easy on us? |
Le Fonds ne ménagerait aucun effort pour mieux respecter ce calendrier. | The situation was being rectified to ensure that it was not repeated. |
En 2000, la communauté internationale a déclaré qu'elle ne ménagerait aucun effort pour réaliser les huit objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | In 2000, the international community declared that we would spare no effort to achieve the eight Millennium Development Goals (MDGs). |
Il a fait le serment que son gouvernement ne ménagerait aucun effort pour faciliter le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | He vowed that his government would spare no effort to facilitate the return of the internally displaced persons (IDPs). |
Un renvoi générique à l'expression suffirait donc et ménagerait assez de souplesse pour faire face aux différentes situations susceptibles de se présenter. | A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. |
Cette réglementation ménagerait ainsi un espace privilégié pour que des intérêts transeuropéens voient le jour, tout en offrant les règles prudentielles qui garantissent un débat ouvert et transparent. | This regulation would create a privileged space to ensure that trans-European interests see the light of day, while offering prudential rules guaranteeing an open and transparent debate. |
Lors de l'utilisation de telles combinaisons, les utilisateurs prudents ménagerait aucun effort pour limiter la durée du cycle (de préférence 6 à 8 semaines) et prendre une forme quelconque de protecteurs du foie. | When using such combinations, cautious users would make every effort to limit the length of the cycle (preferably 6 to 8 weeks) and take some form of liver protectants. |
Lors de l'utilisation de telles combinaisons, les utilisateurs prudents ménagerait aucun effort pour limiter la durée du cycle (préférence de 6 à 8 semaines) et prendre une forme quelconque de protecteurs du foie. | When using such combinations, cautious users would make every effort to limit the length of the cycle (preferably 6 to 8 weeks) and take some form of liver protectants. |
Le représentant du Canada a dit que son pays ne ménagerait pas son appui au Cadre intégré et au programme JITAP, dont l'objectif était d'intégrer les pays dans le système commercial. | The representative of Canada said that Canada was committed to supporting the Integrated Framework and the JITAP Programme designed to integrate countries into the trading system. |
En n'étant pas trop directif, il ménagerait la souplesse suffisante pour que puisse être choisie dans une gamme de solutions possibles celle qui est la plus souhaitable dans le cas d'espèce. | A non-intrusive approach would result in flexibility sufficient to allow the most suitable (in terms of the particular entity) of a range of possibilities to be chosen. |
Ceci ménagerait une marge de manœuvre suffisante pour l'adoption de politiques macroéconomiques anticycliques fondées sur des politiques budgétaires pluriannuelles définissant des objectifs pour les déficits du secteur public ou les emprunts de caractère structurel. | This would entail sufficient room for manoeuvre for the adoption of counter-cyclical macroeconomic policies based on multi-annual fiscal policies that set targets for public sector deficits or borrowing of a structural nature. |
Le Président Al-Bashir a également donné personnellement l'assurance qu'il ne ménagerait aucun effort en vue de garantir la sécurité des civils dans la région de Muhajeria et la sûreté et l'intégrité de la base d'opérations de la MINUAD sur place. | President Al-Bashir also gave his personal assurance that he would make every effort to ensure the safety of civilians in the Muhajeria area and the safety and integrity of UNAMID's team site there. |
Un état récapitulatif des prévisions de dépenses consécutives à l'examen en cours par le Conseil et des possibilités de financement que ménagerait une diminution des dépenses au titre du programme de travail revu et corrigé du projet de budget-programme sera communiqué ultérieurement à l'Assemblée générale. | A consolidated statement of requirements arising from the review and the potential absorptive capacity from reduced requirements arising from an amended programme of work under the proposed programme budget would be reported subsequently to the Assembly. |
Le Département a également indiqué qu'il ne ménagerait aucun effort pour faciliter l'accès des journalistes au Sommet. | The Department would also do its utmost to facilitate access for journalists during the Summit. |
À l'évidence, un délai de trois mois ne ménagerait pas aux gouvernements le temps nécessaire pour répondre au Comité. | Of course, three months would be too short a time for Governments to respond. |
He Boaxiang a déclaré que la province de Hunan ne ménagerait aucun effort pour coopérer avec la province de Bengo dès que possible. | Boaxiang said that Hunan province will make every effort to carry out cooperation with the province of Bengo as soon as possible. |
Deuxièmement, le protocole facultatif ménagerait à l'État hôte la possibilité de faire, lors de la ratification, une déclaration indiquant qu'il n'appliquerait pas le protocole facultatif à ces opérations. | Second, the optional protocol would provide a host State with the possibility of making a declaration, at the time of ratification, that it would not apply the optional protocol to such operations. |
Elle a promis que le secrétariat, en dépit de ses ressources limitées, ne ménagerait aucun effort pour traduire les documents de l'anglais vers d'autres langues et que des séminaires régionaux seraient organisés pour préparer la Conférence. | She pledged that the secretariat would make further efforts to translate documents from English into other languages, despite resource constraints, and that regional seminars would be held to prepare for the Conference. |
Cette flexibilité accrue ménagerait également la possibilité de fixer des priorités au sein des missions pour l'affectation des ressources en fonction des impératifs liés à la nature des produits à exécuter et à l'efficacité dans l'accomplissement des mandats. | This increased flexibility would also allow the missions the means to prioritize resources according to the delivery of outputs and effectiveness in the accomplishments of their mandates. |
Ce régime simplifié ménagerait à l'Organisation la souplesse nécessaire pour faire face à l'évolution de ses besoins opérationnels, favoriserait le traitement équitable de tous les fonctionnaires du Secrétariat et simplifierait l'administration des contrats. | Those streamlined contractual arrangements would provide the flexibility needed to respond to the changing operational needs of the Organization, promote equality of treatment for all United Nations Secretariat staff and simplify the administration of contracts. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!