méconnaître

Néanmoins, il est apparu que parmi les États membres, certains méconnaissent totalement cette institution judiciaire.
However, it transpired that among the Member States there are some which are totally unfamiliar with this legal institution.
Au contraire, les propositions turques méconnaissent entièrement la nature et les principaux éléments du problème chypriote.
On the contrary the Turkish proposals completely disregard the nature and the main parameters of the Cyprus problem.
Deuxièmement, ils méconnaissent l'importance et le rôle des nouvelles technologies dans l'accroissement de la productivité et des ventes.
Secondly, they do not understand the scope and function of new technology in increasing productivity and expanding sales.
Elles sont défavorisées non seulement parce qu'elles manquent de moyens matériels, mais aussi parce qu'elles méconnaissent leurs droits.
Women not only are disadvantaged through lack of material means, but also because of ignorance of their rights.
Peu sensibilisés à la nécessité d'une hygiène de vie, ceux-ci méconnaissent les problèmes de santé, notamment en matière de procréation.
Because of their limited access to education about healthy lifestyles, adolescents demonstrate low awareness of health issues, particularly reproductive health.
Deuxièmement, ces statistiques englobent uniquement les transferts des administrations territoriales, et méconnaissent donc les dépenses autofinancées des administrations territoriales et municipales.
Second, the statistics include only transfers to lower levels of government and ignore self-financed expenditures of provincial (State) and municipal governments.
Des problèmes comme le changement climatique et la santé dans le monde méconnaissent les frontières et ne peuvent être réglés par tel ou tel État ou groupe d'États.
Challenges like climate change and global health know no borders and cannot be addressed by a single State or groups of States.
Les actions proposées par la Commission se veulent réalistes, parce qu'elles ne méconnaissent pas les contraintes économiques et environnementales qui doivent être prises en compte.
The course of action proposed by the Commission is meant to be realistic, since it considers the economic and environmental constraints that must be taken into account.
Considérant que ces dispositions ne méconnaissent ni les droits de la défense ni aucun autre droit ou liberté que la Constitution garantit ;
Considering that these provisions do not violate either the rights of the defence or any other right or freedom guaranteed by the Constitution;
Considérant que les articles 16, 17, 18 et 19, qui ne méconnaissent aucune autre exigence constitutionnelle, doivent être déclarés conformes à la Constitution ;
Considering that Articles 16, 17, 18 and 19, which do not violate any other requirement of constitutional law, must be ruled constitutional;
Je regrette que la Commission et le Conseil méconnaissent ainsi cette question primordiale pour la recherche et ne tentent même pas d'esquisser le moindre accord en ce sens.
I regret the fact that the Commission and the Council underestimate this all-important aspect of research and do not even attempt to frame such an agreement.
En second lieu, la common law et certains systèmes romano-germaniques méconnaissent cette différence qui n'existe pas non plus dans la CVIM, la CESL ni les PU.
Secondly, the common law and some civil law or continental legal systems do not know the difference, which is not found in the CISG, the CESL or in the UP.
Considérant que les articles L. 2241-13 et L. 3123-14-1 du code du travail, qui ne méconnaissent aucune autre exigence constitutionnelle, doivent être déclarés conformes à la Constitution ;
Considering that Articles 2241-13 and 3123-14 of the Labour Code, which do not violate any other requirement of constitutional law, must be ruled constitutional;
En réalité, lien et libération n'existent que pour ceux qui sont terrifiés par le monde et méconnaissent leur nature fondamentale. L'univers se reflète en l'esprit comme le soleil sur les eaux.
In reality, bond and liberation exist only for those who are terrified by the world and ignore their fundamental nature: the universe is reflected in the mind like the sun on the waters.
Les reproches adressés au président sortant méconnaissent un fait essentiel, à savoir que la Commission est une force de proposition et que ce sont les États membres qui disposent.
The criticisms directed at the outgoing President are mistaken about an essential fact, namely that the Commission is able to make proposals and that it is the Member States that lay them down.
Considérant que, par suite, les dispositions des articles 7 et 8 de la loi déférée, qui ne méconnaissent aucune autre exigence constitutionnelle, doivent être déclarées conformes à la Constitution ;
Considering that accordingly, the provisions of Articles 7 and 8 of the Law referred, which do not violate any other requirement of constitutional law, must be ruled constitutional;
Selon une récente enquête, réalisée par l'OIT/IPEC, les employeurs, ainsi que les enfants et adolescents, méconnaissent grandement la législation en matière de travail des enfants et d'emploi domestique des enfants.
According to a recent ILO-IPEC survey, both the employers and the children and adolescents employed are largely unaware of the laws regarding child labour in general and domestic child labour in particular.
Le bien-être des animaux destinés à l'abattage continue à susciter beaucoup d'inquiétude, et il existe des preuves récurrentes du fait que certains États membres méconnaissent - ou veulent peut-être ignorer - la législation dans ce domaine.
The welfare of horses for slaughter continues to be a serious concern, and there is on-going evidence of some Member States ignoring - perhaps choosing to ignore - the legislation in this area.
Il est également préoccupé par le fait que les femmes, notamment les autochtones et celles qui vivent en milieu rural, les travailleuses domestiques et celles qui sont employées dans l'industrie maquiladora et l'agro-industrie, méconnaissent leurs droits.
The Committee is also concerned at the lack of awareness of women, in particular rural and indigenous women, domestic workers and women working in the maquiladora industry and agro-industrial companies, of their rights.
La situation est exacerbée par les modèles économétriques et les cadres de répartition des crédits qui tiennent compte uniquement - ou en majeure partie - des variables économiques et financières et de ce fait méconnaissent les conséquences sociales, écologiques et démographiques à long terme.
This is exacerbated by econometric models and budget allocation frameworks that include only, or largely, economic and financial variables and thus fail to account for long-term social, environmental and population consequences.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted