méconnaître
- Examples
Cette pratique méconnaît la dignité intrinsèque et la valeur de la personne humaine. | This practice ignores the intrinsic dignity and worth of the human person. |
L’homme qui méconnaît cette importante vérité se prive d’un pouvoir unique. | The man who fails to comply with this important truth deprives a unique power. |
L’Esprit Saint est un être raisonnable et ne méconnaît pas la personnalité de l’homme. | The Holy Spirit is rational being and doesn't disregard man's personality. |
Comme il ne pouvait être autrement, il méconnaît l'existence de l'art. | As would be expected, he is completely unaware of the existence of art. |
Là encore, la partie abkhaze méconnaît systématiquement les résolutions adoptées par le Conseil. | And again, the Abkhaz side demonstrates absolute neglect of the resolutions passed by this august body. |
Cette réduction méconnaît la signification morale du corps et des comportements qui s'y rattachent (cf. | This reduction misunderstands the moral meaning of the body and of kinds of behaviour involving it (cf. |
Parce qu'elle méconnaît ces obligations, la réserve est manifestement contraire à l'objet et au but du traité. | Because it ignores these obligations, the reservation is manifestly contrary to the object and purpose of the Convention. |
Malgré les améliorations notables apportées par le rapporteur, je rejette cette proposition, car elle méconnaît le principe de subsidiarité. | Despite the extensive improvements made by the rapporteur, I reject this proposal, because it infringes the principle of subsidiarity. |
En même temps, il ne méconnaît pas les questions liées à l'environnement, à la sécurité et à la santé humaine. | At the same time, it does not ignore questions linked to the environment, safety or human health. |
Dans l'avenir, si le rapport du groupe de travail méconnaît la position du Comité, il ne doit pas être adopté. | In future, if the working group report did not reflect the Committee's position, it should not be adopted. |
Personne ne méconnaît la cruauté de cette dictature et la nécessité de tout faire pour promouvoir les droits de l'homme. | No one underestimates the cruelty of that dictatorship or the need to do everything possible to promote human rights. |
Ce sont des distinctions qui sont parfaitement légitimes, que méconnaît ce texte qui, de surcroît, détruit la présomption d'innocence. | These are perfectly legitimate distinctions ignored by this text which, moreover, does away with the presumption of innocence. |
Le principe "taille unique" peut s'avérer discriminatoire lorsqu'il méconnaît à ce point les circonstances particulières des uns ou des autres. | The principle of one suit fits all is discriminatory when special circumstances occur. |
Si on méconnaît le parcours de l’enfant, il est possible de confondre un état maniaque avec un TDAH. | If you are not familiar with the trajectory of a child a status may be confused with a manic state of ADHD. |
Venant d'un régime fondé sur l'occupation et qui méconnaît de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, elles n'ont rien de surprenant. | These do not come as a surprise from a regime founded on occupation and with a track record of flouting numerous Security Council resolutions. |
Une disposition "Fabriqué en" de ce type, qui exclut les matières premières du processus de production, méconnaît manifestement les exigences des utilisateurs finaux européens. | A 'Made in' provision of this kind, which excludes raw materials from the production process, clearly misjudges the requirements of European end users. |
En conséquence, je ne puis soutenir un rapport qui s'avère être un exercice vain, puisqu'il méconnaît la réalité des choses. | I am therefore unable to support a report that has turned into a vain exercise, since it fails to take account of the reality of the situation. |
Le public, notamment les femmes, méconnaît ses droits, les procédures permettant de les faire valoir et respecter, ainsi que les sources d'assistance juridique. | The public, especially the women, were unfamiliar with their rights, the procedures for asserting and protecting those rights, and sources of legal assistance. |
La discrimination à l'égard des Roms est un problème particulièrement grave, et la plus grande partie de la société hongroise méconnaît encore la situation de cette communauté. | Discrimination against the Roma was a particularly serious problem, and most of Hungarian society was still unaware of the situation of that community. |
Par son caractère indiscriminé, le retournement des flux de capitaux à destination des marchés émergents méconnaît la réalité très différenciée de la zone. | The indiscriminate reversal of capital flows to emerging countries shows that investors have not really grasped the huge differences between countries in the zone. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!