lutter

Un Américain sur six luttera contre une maladie mentale.
One in six Americans will struggle with mental illness.
Tant qu'on sera sur cette terre, on luttera pour la liberté.
As long as we are here, we fight for freedom.
À défaut, l’ITIE luttera pour demeurer pertinente dans un environnement géopolitique en évolution rapide.
Otherwise, the EITI will struggle to remain relevant in a rapidly changing geopolitical environment.
Personne ne luttera pour nous.
No one is going to struggle for us.
On luttera avec nos mains, avec nos pelles, avec n'importe quoi !
We must fight them with our hands! Ourselves! Anything!
On ne luttera pas contre le sida en mettant de côté la prise en charge médicale.
AIDS cannot be fought by ignoring the provision of medical treatment.
Il luttera inlassablement pour la dignité de ce peuple et pour son droit inaliénable à vivre libre.
It would fight tirelessly for the dignity of that people and for their inalienable right to live freely.
Avez-vous soulevé les pieux tellement haut qu'il luttera parce que le but est si important pour lui ?
Have you raised the stakes so high that he will struggle because the goal is so important to him?
mais on luttera ensemble.
I know you have a problem, but we can work through it together.
Et sachez que... demain, la ville de NY luttera pour vous.
And I want you to know that tomorrow, the city of New York is going to go to bat for you.
On estime que 1 couple sur 6 luttera contre l’infertilité au moins une fois dans leur vie.
It has been estimated that 1 in 6 couples would struggle with infertility at least once in their lifetime.
C'est un plateau de 27 pilotes qui luttera pour la victoire sur la Course WTCR de Hongrie ce week-end.
A packed grid of 27 drivers will battle for success at WTCR Race of Hungary this weekend.
C’est un plateau de 27 pilotes qui luttera pour la victoire sur la Course WTCR de Hongrie ce week-end.
A packed grid of 27 drivers will battle for success at WTCR Race of Hungary this weekend.
Ce n'est pas en méprisant les droits fondamentaux, les droits humains et la vie privée qu'on luttera efficacement contre le terrorisme.
It is not by scorning fundamental rights, human rights and privacy that terrorism will be combated effectively.
Il faut comprendre que le monde se rapprochera de la paix que lorsqu'il encouragera l'égalité et luttera pour éliminer la pauvreté et l'exclusion.
We must understand that the world will move closer to peace only insofar as it promotes equality and struggles to eradicate poverty and exclusion.
Conséquemment, chaque nouvelle variété ou espèce en voie de formation, luttera surtout contre ses plus proches parentes, et tendra à les exterminer.
Consequently, each new variety or species, during the progress of its formation, will generally press hardest on its nearest kindred, and tend to exterminate them.
Il luttera pour la transparence, en se fondant sur le principe d'une sécurité non réduite pour tous, et pour l'adoption de mesures de confiance dans le domaine du désarmement.
It will promote transparency, based on the principle of undiminished security for all, and confidence-building measures in the field of disarmament.
En promouvant et en facilitant l'immigration légale, l'Europe ne luttera pas seulement contre la pénurie de spécialistes, mais aussi contre la traite d'êtres humains et l'immigration illégale.
By promoting and facilitating legal immigration, Europe will not only be combating the shortage of specialists, but also the trafficking in human beings and illegal immigration.
Nous espérons que le commissaire a ou aura raison et que, même avec un fondement juridique déficient, elle réussira à mettre en oeuvre un programme qui luttera efficacement contre certains délits tels que la traite d'êtres humains.
We hope the Commissioner is right, or wins through, and that even with an inadequate legal base she will manage to implement a programme which is effective in combating crimes such as trafficking in human beings.
La Commission doit clairement faire savoir qu'elle luttera contre les attitudes égoïstes des États membres qui ne voient pas de risque dans la dépendance continue vis-à-vis d'un seul fournisseur, comme dans le cas de la dépendance à l'égard de la Russie pour le gaz.
The Commission must clearly state that it will combat the selfish attitudes of Member States which see no danger in a continued dependence on one supplier, such as a reliance on Russia for gas, for example.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
badger