lutter
- Examples
Un Américain sur six luttera contre une maladie mentale. | One in six Americans will struggle with mental illness. |
Tant qu'on sera sur cette terre, on luttera pour la liberté. | As long as we are here, we fight for freedom. |
À défaut, l’ITIE luttera pour demeurer pertinente dans un environnement géopolitique en évolution rapide. | Otherwise, the EITI will struggle to remain relevant in a rapidly changing geopolitical environment. |
Personne ne luttera pour nous. | No one is going to struggle for us. |
On luttera avec nos mains, avec nos pelles, avec n'importe quoi ! | We must fight them with our hands! Ourselves! Anything! |
On ne luttera pas contre le sida en mettant de côté la prise en charge médicale. | AIDS cannot be fought by ignoring the provision of medical treatment. |
Il luttera inlassablement pour la dignité de ce peuple et pour son droit inaliénable à vivre libre. | It would fight tirelessly for the dignity of that people and for their inalienable right to live freely. |
Avez-vous soulevé les pieux tellement haut qu'il luttera parce que le but est si important pour lui ? | Have you raised the stakes so high that he will struggle because the goal is so important to him? |
mais on luttera ensemble. | I know you have a problem, but we can work through it together. |
Et sachez que... demain, la ville de NY luttera pour vous. | And I want you to know that tomorrow, the city of New York is going to go to bat for you. |
On estime que 1 couple sur 6 luttera contre l’infertilité au moins une fois dans leur vie. | It has been estimated that 1 in 6 couples would struggle with infertility at least once in their lifetime. |
C'est un plateau de 27 pilotes qui luttera pour la victoire sur la Course WTCR de Hongrie ce week-end. | A packed grid of 27 drivers will battle for success at WTCR Race of Hungary this weekend. |
C’est un plateau de 27 pilotes qui luttera pour la victoire sur la Course WTCR de Hongrie ce week-end. | A packed grid of 27 drivers will battle for success at WTCR Race of Hungary this weekend. |
Ce n'est pas en méprisant les droits fondamentaux, les droits humains et la vie privée qu'on luttera efficacement contre le terrorisme. | It is not by scorning fundamental rights, human rights and privacy that terrorism will be combated effectively. |
Il faut comprendre que le monde se rapprochera de la paix que lorsqu'il encouragera l'égalité et luttera pour éliminer la pauvreté et l'exclusion. | We must understand that the world will move closer to peace only insofar as it promotes equality and struggles to eradicate poverty and exclusion. |
Conséquemment, chaque nouvelle variété ou espèce en voie de formation, luttera surtout contre ses plus proches parentes, et tendra à les exterminer. | Consequently, each new variety or species, during the progress of its formation, will generally press hardest on its nearest kindred, and tend to exterminate them. |
Il luttera pour la transparence, en se fondant sur le principe d'une sécurité non réduite pour tous, et pour l'adoption de mesures de confiance dans le domaine du désarmement. | It will promote transparency, based on the principle of undiminished security for all, and confidence-building measures in the field of disarmament. |
En promouvant et en facilitant l'immigration légale, l'Europe ne luttera pas seulement contre la pénurie de spécialistes, mais aussi contre la traite d'êtres humains et l'immigration illégale. | By promoting and facilitating legal immigration, Europe will not only be combating the shortage of specialists, but also the trafficking in human beings and illegal immigration. |
Nous espérons que le commissaire a ou aura raison et que, même avec un fondement juridique déficient, elle réussira à mettre en oeuvre un programme qui luttera efficacement contre certains délits tels que la traite d'êtres humains. | We hope the Commissioner is right, or wins through, and that even with an inadequate legal base she will manage to implement a programme which is effective in combating crimes such as trafficking in human beings. |
La Commission doit clairement faire savoir qu'elle luttera contre les attitudes égoïstes des États membres qui ne voient pas de risque dans la dépendance continue vis-à-vis d'un seul fournisseur, comme dans le cas de la dépendance à l'égard de la Russie pour le gaz. | The Commission must clearly state that it will combat the selfish attitudes of Member States which see no danger in a continued dependence on one supplier, such as a reliance on Russia for gas, for example. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!