lump
- Examples
Oh no, he's lumping into the back of the car. | Il a sauté à l'arrière. |
Nevertheless, we need to be very careful about lumping categories of countries together. | Néanmoins, il faut agir avec prudence quand on regroupe différents types de pays au sein d'une même catégorie. |
You can set availability independently for each of your online channels rather than just lumping everything into one basket. | Vous pouvez établir une disponibilité indépendante pour chacun de vos canaux en ligne plutôt que de regrouper tout dans le même panier. |
My conclusion is, therefore, that lumping all drugs and drugs users together will not provide a solution. | J'en conclus que mettre toutes les drogues et tous les toxicomanes dans un même panier ne peut constituer une solution. |
He claimed jurisdiction by reclassifying them as a common carrier and lumping them into the same category as the phone company. | Il a revendiqué la juridiction en les reclassant comme un transporteur commun et les regroupant dans la même catégorie que la compagnie de téléphone. |
Flanders and Belgium, on the other hand, opted for mock transparency by lumping all the figures together, which made proper analysis impossible. | La Flandre et la Belgique, pour leur part, ont opté pour une transparence de façade en regroupant tous les chiffres, rendant toute analyse correcte impossible. |
However, FDI was the sole net source of private financial inflow; that is to say, there were large net outflows of private credit, lumping all types of lending together. | En d'autres termes, les flux nets de crédits privés, tous types confondus, ont été fortement négatifs. |
Instead of lumping all the students into one group with a male trainer, female students were given a female trainer and male students were given a male trainer. | Au lieu de regrouper tous les élèves en un unique groupe avec un formateur masculin, les filles ont pu recevoir une formation par des femmes et les garçons par des hommes. |
The Commission has suggested lumping development aid, external policy and economic cooperation together, an idea to which Parliament is unanimously opposed; the report demands these to be split up. | La Commission a suggéré de mettre dans le même sac l’aide au développement, la politique extérieure et la coopération économique, une idée à laquelle le Parlement s’oppose unanimement : le rapport exige que ces domaines soient séparés. |
We must avoid lumping together the two types of cloning, and here I disagree with the previous speaker, and perhaps we should regard the human race as being capable of producing guarantees and controls. | Il faut éviter l'amalgame entre les différents clonages - je ne suis pas d'accord avec l'orateur précédent - et peut-être penser l'humanité comme capable de produire garanties et contrôles. |
In the course of the debates that marked the two readings by the European Parliament, I expressed my doubts and fears about lumping hazardous and non-hazardous waste together in the same directive. | J'ai, au cours des débats ponctuant les deux lectures du Parlement européen, exprimé mes doutes et mes craintes sur le fait de traiter les déchets dangereux et non dangereux dans le cadre de la même directive. |
In addition, a number of special prewar practices were preserved, such as the lumping together of various appropriations under a Hokkaidō development budget and the availability of preferential subsidies for development projects. | Par ailleurs un certain nombre de pratiques déjà en usage avant la guerre ont continué, notamment l’intégration de divers crédits dans le budget de développement de Hokkaidô, et le versement de subventions préférentielles pour les projets de développement. |
If you want to think clearly about the issues raised by patents, or copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate topics. | Si vous voulez réfléchir clairement aux problèmes soulevés par les brevets, les copyrights, les marques déposées ou diverses autres lois, la première étape est d'oublier l'idée de les mettre toutes dans le même sac, de les traiter comme des sujets séparés. |
I would therefore simply appeal to all those involved to adopt a fresh political approach in Afghanistan and not to drive the Pashtuns into the arms of what is left of the Taliban by lumping Pashtuns and Taliban all in together. | Je ne peux qu'inviter les alliés à adopter une nouvelle approche politique en Afghanistan et à ne pas précipiter les Pashtouns dans les bras de ce qu'il reste des talibans en les mettant hâtivement dans le même sac. |
Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. | Examiner tous ces conflits en bloc est fondamentalement inapproprié. |
Lumping all these services together, which is what repeatedly happens in this House, is risky, in my view. | Considérer en bloc tous ces services, et c'est pourtant ce qui se passe de manière répétée dans ce Parlement, est à mon avis, hasardeux. |
Lumping them together in a way that is unhealthy and wrong, all the so-called 'conservative' parties are still trying to accuse them of being extremists solely because they want to promote the maintenance of national identity. | Dans un esprit d'amalgame malsain et faux, l'ensemble des partis dits "bien-pensants" s'évertuent à pourtant les taxer d'extrémistes uniquement parce qu'ils s'attachent à promouvoir le maintien de l'identité nationale. |
We are not in favour of lumping the two together. | À notre avis, on ne peut pas les joindre. |
They're lumping us all together. | Ils confondent tout. |
To begin with, because they are lumping different situations and countries together in the same resolution. | Pour commencer, parce qu'elle regroupe des situations différentes et des pays différents au sein de la même résolution. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!