limiter
- Examples
Des échouages ou collisions limiteraient le trafic dans le détroit. | Groundings or collisions would limit traffic in the Strait. |
Les dommages ne se limiteraient pas à la partie militaire d'un dispositif spatial. | Damage would not be confined to the military component of a space complex. |
Soyez patient de l'utilisation de vos vitesses protectrices qui limiteraient votre mouvement global tout en montant. | Be patient of the use of your protective gears that would restrict your overall movement while riding. |
Le Ministre principal du territoire espérait que ces directives ne limiteraient pas l'accès aux fonds nécessaires. | The Chief Minister of the Territory hoped that the guidelines would not constrain access to the needed funds. |
Il serait illusoire de penser que les quelques fonds structurels alors disponibles limiteraient la montée du chômage et de l'immigration. | It is a pipedream to think that a few structural funds could keep down unemployment or immigration. |
Les coupes introduites par le Conseil limiteraient cependant la croissance et la création d'emplois, ou les rendraient tout simplement impossibles. | However, the cuts introduced by the Council would limit growth and job creation, or simply render them impossible. |
Le secrétariat a indiqué que les travaux se limiteraient d'abord à la codification, « l'accent étant mis sur le développement progressif selon qu'il conviendra ». | The Secretariat proposal indicated that the work would be primarily limited to the former, with emphasis on progressive development as appropriate. |
Ils réduiraient le Parlement à simplement formuler un avis sur les perspectives financières et ils limiteraient aussi d’autres aspects de nos pouvoirs budgétaires. | They would reduce Parliament to giving just an opinion on the financial perspectives and they would also place limits on the other aspects of our budgetary powers. |
Cette disposition, rédigée en des termes larges, prévoyant la possibilité d'apporter des modifications m'amène à exprimer un avis négatif sur les modifications qui limiteraient de telles délibérations futures. | This broad provision for possible amendments leads me to express a negative opinion on amendments which would put limits on such future deliberations. |
Les amendements 8 et 9 limiteraient de manière drastique l'efficacité de toute analyse des risques en raison du volume de travail qui devrait être réalisé chaque année. | These Amendments 8 and 9 would drastically limit the effectiveness of any risk analysis because of the amount of work that would have to be done every year. |
En même temps, les contraintes extérieures limiteraient la marge de manoeuvre qui subsiste dans la stimulation de la demande intérieure dans la majorité des pays en développement et dans les pays en transition. | At the same time, external constraints would confine the room for stimulating domestic demand in the majority of developing countries and economies in transition. |
En particulier, elle doit veiller à ne pas introduire de dispositions qui annuleraient les dispositions d'arrangements bilatéraux ou régionaux existants ou limiteraient la possibilité pour les États de conclure de tels arrangements. | In particular, it should be careful not to introduce provisions that superseded existing bilateral or regional arrangements or to limit States' flexibility to enter into such arrangements. |
Avec la ratification du Bill of Rights en 1791, les Américains se voyaient garantir des droits et des libertés spécifiques qui protégeraient leur individualisme et leur liberté, et limiteraient le pouvoir du gouvernement. | With the ratification of the Bill of Rights in 1791, Americans were guaranteed specific rights and liberties that would protect their individualism and freedom, and limit the power of government. |
Ces mises en garde se sont accompagnées de pressions dont le but était de nous contraindre à accepter des amendements ou des modifications qui limiteraient ou amoindriraient les droits des peuples autochtones reconnus en droit international. | Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. |
L'application intégrale et le suivi des actions arrêtées et la mobilisation de ressources suffisantes permettraient aux pays et aux communautés de récupérer plus facilement des catastrophes et limiteraient les conséquences négatives de celles-ci. | Full implementation and follow-up of the defined actions and adequate resource mobilization would increase the resilience of nations and communities to recover from disasters and limit their adverse consequences. |
Dans diverses régions, les États ont adopté ou envisagent d'adopter des législations qui limiteraient les possibilités de conversion d'une religion à une autre ou criminaliseraient certains actes qui encourageraient de telles conversions. | In different regions of the world, States have adopted, or are considering, legislation that would either limit the possibility of converting from one religion to another or criminalize certain acts that would encourage such conversion. |
Nous avons accordé trop peu d'attention à la stabilité des niveaux de production et au maintien de quantités de réserves appropriées, qui limiteraient l'impact des fluctuations de la production provoquées par le changement climatique ou d'autres facteurs. | Too little attention has been given to stability in production levels and to maintaining appropriate quantities of reserves, which would limit the effects of fluctuations in production levels caused by climate change or other factors. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 31 octobre 2007, les dépenses de fonctionnement de la Mission se limiteraient à ce que l'Assemblée générale a approuvé. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIS beyond 31 October 2007, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2008 would be limited to the amounts approved by the General Assembly. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2008, les dépenses de fonctionnement de la Mission se limiteraient à ce que l'Assemblée générale a approuvé. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIS beyond 30 April 2008, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2008 would be limited to the amounts approved by the General Assembly. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2009, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2009 se limiteraient aux montants approuvés par l'Assemblée générale. | Should the Security Council decide to extend the mandate of UNMIS beyond 30 April 2009, the cost of maintaining the Mission until 30 June 2009 would be limited to the amounts approved by the Assembly. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!