ronce
- Examples
Il devient le Maître du Jardin et change les ronces en fleurs. | He becomes the Master of the Garden and changes thorns into flowers. |
Autour de vous, les fougères sont partout, et les ronces, comme des fontaines, ruissellent plus haut que les têtes. | There are ferns everywhere around you, and brambles spurt well over the head like fountains. |
D’autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses, si bien qu’elles ne produisirent pas de fruit. | Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. |
Ensuite, comme les formes du mal comme les épines et les ronces ont grandi dans son cœur, le souffle de vie ne pouvait pas fonctionner correctement. | Then, as the forms of evil like thorns and thistles grew up in his heart, the breath of life could not work properly. |
Des branches lui giflaient le visage et les ronces lui griffaient les chevilles, mais chaque égratignure lui rappelait la force de la forêt, celle dont elle disposerait pour affronter les Eldrazi. | Branches slapped her face and brambles bit at her ankles, but she let each scratch remind her of the forest's strength, the strength she would wield against the Eldrazi. |
Les graines tombées parmi les ronces représentent ceux qui entendent volontiers la parole, mais qui permettent aux soucis du monde et à la nature trompeuse des richesses d’étouffer la parole de vérité et de la rendre stérile. | The seed which fell among thorns represents those who hear the word willingly, but who allow the cares of the world and the deceitfulness of riches to choke the word of truth so that it becomes unfruitful. |
Les grains tombés parmi les ronces représentent ceux qui entendent volontiers la parole, mais qui permettent aux soucis du monde et à la nature trompeuse des richesses d’étouffer la parole de vérité et de la rendre stérile. | The seed which fell among thorns represents those who hear the word willingly, but who allow the cares of the world and the deceitfulness of riches to choke the word of truth so that it becomes unfruitful. |
Tomber et flotter dans l'herbe et les ronces. | Falling to flit and hover among the grass and brambles. |
Les ronces avaient envahi le chemin. | Brambles had overgrown the path. |
Ici, « les épines et les ronces » symbolisent deux choses. | Here, 'thorns and thistles' symbolize two things. |
Le troisième cas est celui du grain tombé dans les ronces. | The third case is the seed fallen among thorns. |
7 Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces. | Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. |
Bien qu'il ait à vivre dans les ronces et les épines et les scorpions, rien ne doit détourner le véritable prédicateur de sa tâche sacrée. | Although he will live among briers and thorns and scorpions, nothing must move the true preacher from his holy task. |
Illuminez et sanctifiez votre cœur. Ne permettez pas qu’il soit souillé par les épines de la haine et les ronces de la méchanceté. | Illumine and hallow your hearts; let them not be profaned by the thorns of hate or the thistles of malice. |
Les arbres, les mousses et les ronces les imitaient, jusqu’aux algues qui sortaient des eaux pour se rapprocher de sa présence mutagène. | The trees, mosses, and brambles, even the algae trailed itself from the water to be closer to her warping presence. |
Demandons-nous si les pierres de la paresse sont encore nombreuses et grandes ; identifions et appelons par leur nom les ronces des vices. | Let us ask ourselves if our rocks of laziness are still numerous and large; let us identify our thorns of vice and call them by name. |
Elle montait tout inquiète entre deux grandes masses de roches ; les épines et les ronces piquaient ses pieds, la pluie battait son visage et le vent agitait ses longs cheveux. | She was anxiously climbing upwards between great masses of rock; thorns and briars caught her feet, the rain beat in her face, and the wind tossed her long hair about. |
Or, un petit lopin de terre vous a été confié ; mais vous laissez envahir votre propre seuil par les ronces et les épines pendant que vous sarclez le jardin des autres. | You have entrusted to you a little plot of ground; but your own dooryard is left to grow up with brambles and thorns, while you are engaged in weeding others' gardens. |
Il n’y avait aucun chemin tracé ; mes pieds s’embarrassaient dans les ronces et les lauriers, du milieu desquels s’élevaient des ébéniers, des cèdres et des figuiers, dont les oiseaux se disputaient les fruits. | There was no path set, my feet entangled in the brambles and laurels, the middle of which stood ebony, cedar and fig trees, the birds were fighting fruits. |
Ne dissimule pas la source lumineuse de ton âme sous les épines et les ronces des imaginations vaines et immodérées, et ne perturbe pas le cours de l’eau vive de la fontaine de ton cœur. | Obstruct not the luminous spring of thy soul with the thorns and brambles of vain and inordinate affections, and impede not the flow of the living waters that stream from the fountain of thine heart. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
