sursaut
- Examples
L'insurrection doit reposer sur le sursaut révolutionnaire du peuple. | Insurrection must rely upon a revolutionary upsurge of the people. |
Force est de reconnaître que le sursaut collectif tant espéré, tant imploré n'a pas pu avoir lieu. | We have to recognize that the collective burst of activity so greatly hoped for and called for did not happen. |
Les Haïtiens se doivent d'effectuer le sursaut nécessaire pour retrouver le chemin de la paix, de la démocratie, de l'état de droit et du développement durable. | Haitians must make the necessary effort to embark once again on the path of peace, democracy, the rule of law and sustainable development. |
Le sursaut démocratique et social dont l'Europe a aujourd'hui besoin n'a pas eu lieu à Nice. | The democratic and social leap that Europe needs to make today almost failed to materialise in Nice. |
J'oublie toujours le sursaut des vivants. | I always forget the living flinch. |
En écoutant ce son, j'ai entendu autre chose que le sursaut gamma. | So listening to this brought something to the ear besides the obvious burst. |
Les astronomes ont observé le sursaut, dénommé GRB 050709, pendant 20 jours, mais ne purent détecter aucun signal de supernova. | Astronomers observed the burst, named GRB 050709, for 20 days but did not detect any supernova-like signal. |
Un ange lui apparaît et lui dit que toutes ses bonnes actions ne valent pas autant que le sursaut de son frère. | An angel appeared to him and told him that all his good deeds did not equal the jumping of his brother. |
Nous avons étudié le sursaut de formation d'étoiles de la galaxie NGC 253 et d'autres galaxies semblables et voisines durant plus de dix ans. | We have been studying the starburst region of NGC 253 and other nearby starburst galaxies for almost ten years. |
Sur la gauche, vous voyez l'intensité lumineuse sans sursaut, et sur la droite, vous voyez l'intensité avec le sursaut. | On the left, you will be seeing the light intensity without a burst, and on the right, you will be seeing the light intensity with the burst. |
Elle souscrit ainsi à cette Déclaration car son contenu est réellement de nature à mobiliser le sursaut international nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. |
La femme, matrice, socle et clef de voûte de toute société doit plus que jamais incarner l'espoir, l'avenir, le sursaut salvateur de l'humanité dans sa quête permanente de la paix. | Women —the matrix, the base, the keystone of society —must, more than ever, embody the hope and future of humankind, and its opportunity for redemption in its constant search for peace. |
En regardant l'avenir, j'ai une conviction : le sursaut que nous attendons viendra de l'opinion publique, du débat, et d'abord des jeunes, car c'est à eux qu'appartient l'Europe de demain. | As I look towards the future I am convinced about one thing. The leap forward we are expecting will come from public opinion, from the debate, but first and foremost from young people. |
Ce que nous avons trouvé, c'est que le sursaut dure assez longtemps pour créer des résonances qui sont causées par des échanges d'énergie entre particules qui ont pu être excitées, dépendant du volume. | So what we found is that the bursts last long enough in order to support wave resonances, which are things caused by exchanges of energy between particles that may have been excited, that depend on the volume. |
Je forme le voeu que le sursaut, qui n'a pu avoir lieu avant le passage à l'euro pour imposer une Europe politique et une Europe sociale dignes de ce nom, puisse se produire désormais. | I hope that the leap, which was unable to take place before the changeover to the euro, to establish a political Europe and a social Europe worthy of their names can take place in future. |
Il y a eu un effet Ben Brik qui le dépasse lui-même, d'ailleurs, et en trois mois nous avons vu le sursaut de dignité de toute une société civile, qui a manifesté sa détermination d'en finir avec l'État policier. | There has been a Ben Brik effect, which goes beyond his individual case and in three months, we have seen a whole civil society, which has demonstrated its determination to end the police state, suddenly gain a new dignity. |
Le choc des événements du 11 septembre et l'évidence d'avoir à mener une bataille désormais permanente contre le terrorisme n'ont pas suscité chez les dirigeants européens - curieusement, car nous sommes pareillement exposés - le sursaut indispensable. | The shock of the events of 11 September and the realisation of having to engage in a now ongoing battle against terrorism have not provoked European leaders into taking the necessary action - which is strange, as we are all exposed to the same level of risk. |
Le sursaut est donc vu au moment où l'Univers était âgé de moins de 600 millions d'années, soit moins de 5 % de son âge actuel. | The Gamma-Ray Burst is thus seen when the Universe was less than 600 million years old, or less than five per cent of its present age. |
Le sursaut gamma est donc vu au moment où l'Univers était âgé de moins de 600 millions d'années, soit moins de 5 % de son âge actuel. | The Gamma-Ray Burst is thus seen when the Universe was less than 600 million years old, or less than five per cent of its present age. |
Le sursaut de solidarité internationale avec les kosovars, l'engagement des associations et des organisations humanitaires, l'ouverture même timide des frontières aux réfugiés, laissent apparaître un coin de ciel bleu au milieu de sombres nuages. | The upsurge of international solidarity towards the Kosovar, the commitment of societies and humanitarian organizations, the although limited opening of borders to refugees, all these give us hope. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
