écueil
- Examples
Nous avons pu éviter l'écueil d'un nouveau débat sur la question éthique. | We managed to steer clear of a further debate on the ethical issue. |
Ceci étant dit, maintenant l'écueil budgétaire brillamment surmonté... | From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved... |
Autre point intéressant : l'idée selon laquelle les négociations auraient échoué sur l'écueil des questions agricoles. | Another interesting point here is the suggestion that the negotiations foundered on the rock of agricultural issues. |
Quand nous parlons d'une réforme du régime laitier, nous ne pouvons éviter l'écueil de la surcompensation. | When discussing a reform of the organisation of the market in milk, we cannot avoid the problem of the additional levy. |
Les APV sont particulièrement novateurs pour les réformes de la gouvernance en ce qu'ils évitent l'écueil de la pression extérieure pour améliorer la gouvernance. | What makes VPAs particularly innovative with respect to governance reforms is that they avoid external pressure on a country to improve governance. |
Comment mettre en scène 173 studios et gérer l'intégration de près de 400 fenêtres en façade sans succomber à l'écueil de la répétition austère et peu esthétique ? | How to stage 173 studios and manage the integration of almost 400 windows in front without succumbing to the pitfall of austere repetition and unattractive? |
Pour atteindre cet objectif commun, il faudrait éviter l'écueil qui consisterait à soumettre les dispositions du projet de convention aux principes des divers systèmes juridiques nationaux. | To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. |
Pour atteindre cet objectif commun, il faudrait éviter l'écueil qui consisterait à soumettre les dispositions du projet de convention aux principes des divers systèmes juridiques nationaux. | To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft Convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. |
Cela est imputable au fait que le principe de subsidiarité a été utilisé pour éviter l'écueil des résistantes au Conseil et obtenir l'accord sur des propositions antérieures. | That is because the principle of subsidiarity is applied to overcome the hurdle of opposition within the Council in giving its agreement to previous proposals. |
Nous devons tirer des enseignements du passé pour éviter de retomber dans l'écueil qui consiste à devoir faire face à une reprise du conflit à cause d'un retrait précipité. | We have to learn lessons from the past to avoid the same pitfalls of having to cope with a relapse of conflict arising from precipitate withdrawal. |
L'Agence de la sécurité aérienne pourrait être un exemple de l'intégration européenne dans ce qu'elle a de plus utile, sous réserve toutefois que l'on évite l'écueil de la bureaucratie. | An Aviation Safety Agency could also be an example of EU integration at its best, provided that the pitfalls of bureaucracy are avoided. |
On nous a dit que le droit primaire se heurterait à l'écueil du Conseil, que nos conceptions du droit fiscal nous feraient sombrer dans les abysses de l'océan. | We were told that primary legislation would run aground on the cliffs of the Council, and that our ideas on tax law would drag us down to the depths of the ocean. |
Vous me permettrez de m'étonner que l'amendement que j'avais déposé en commission n'ait pas été retenu, alors qu'il prônait d'éviter l'écueil de la banalisation du recours aux drogues. | Let me say that I am astonished that the report does not retain the amendment I had tabled in committee with the aim of avoiding the pitfall of trivialising drug use. |
Cette formule garantira la sauvegarde des droits des personnes concernées par cette procédure tout en évitant l'écueil qui consisterait à placer la Commission d'enquête dans une situation où elle apparaîtrait comme étant juge et partie dans la procédure engagée. | This formula would guarantee the safeguarding of the rights of the people concerned in this procedure, while avoiding the stumbling block of putting the investigative Commission into a situation where it would appear to be both judge and jury in the proceedings. |
Je suis également reconnaissante au rapporteur d'avoir réussi à garantir la neutralité de ce rapport vis-à-vis des pays candidats et à éviter l'écueil qui aurait consisté à exprimer, à cette occasion, une position sur l'entrée de tel ou tel État. | I am also grateful to the rapporteur for having succeeded in making sure that this report is neutral towards the candidate countries and in preventing the pitfall that would have consisted in expressing, on that occasion, a position on the entry of a given State. |
L'écueil, dans ce débat précis, est d'essayer d'obtenir une solution équilibrée aux problèmes auxquels nous sommes actuellement confrontés. | The danger in this particular debate is to try and get a balanced solution to the problems that we now have. |
L'écueil le plus récent concerne le taux de la taxe prélevée à la source sur les dividendes et les redevances, que l'Ouganda voudrait réviser à la baisse. | The most recent bottleneck concerned the withholding tax rate on dividends and fees, which Uganda wished to revise downwards. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
