léser

Elles ne lèsent en aucune façon la liberté et les droits des citoyens.
In no way will they violate the freedom and rights of the citizens.
Ils ont besoin de temps un peu tranquille penser au sujet de ce qu'ils fait lèsent.
They need a quiet time to think about what they done wrong.
Par ailleurs, les sanctions lèsent fréquemment des pays tiers, victimes innocentes eux aussi.
At the same time, sanctions frequently hurt third countries and make them innocent victims as well.
Certaines formes de criminalité, perpétrées par des personnes privées, lèsent gravement la dignité des personnes et le bien commun.
Certain forms of criminality, perpetrated by private citizens, gravely harm human dignity and the common good.
RRI ne publiera pas de réponses ni de commentaires qui lèsent les droits de la personne ou violent la loi.
RRI shall not post answers or comments that violate the rights of a person or violate the law.
Lors de la Réunion, les délégations ont nettement recensé les contraintes qui lèsent leurs pays aux niveaux national, sous-régional et régional.
During the Meeting, delegations clearly identified constraints suffered by their countries at the national, subregional and regional levels.
Il est donc nécessaire de prévoir des règles visant à éviter que ces conflits ne lèsent les intérêts de leurs clients.
It is therefore necessary to provide for rules to ensure that such conflicts do not adversely affect the interests of their clients.
En Albanie, le droit de réponse et de désapprobation lorsque les médias lèsent les intérêts des citoyens s'exerce déjà couramment.
In Albania, the right to reply and disapprove when the citizen's interests are encroached by mass media is already a normal practice.
Selon un rapport publié en 2012, les projets pilotes de REDD+ menés par des ONG et des entreprises en Amazonie péruvienne lèsent déjà les droits des populations autochtones.
According to a 2012 report, REDD+ pilot projects run by NGOs and companies in the Peruvian Amazon are already undermining the rights of indigenous peoples.
Chris Martin et Jonny Buckland ont rencontré le directeur-général de l'OMC Supachai Panitchpakdi et l'ont appelé à changer les règles du commerce, biaisées et qui lèsent les pauvres.
Chris Martin and Jonny Buckland met WTO Director General, Supachai Panitchpakdi, to petition him to change the rules of trade that are rigged against the poor.
Ces techniques (insémination et fécondation artificielles hétérologues) lèsent le droit de l’enfant à naître d’un père et d’une mère connus de lui et liés entre eux par le mariage.
These techniques (heterologous artificial insemination and fertilization) infringe the child's right to be born of a father and mother known to him and bound to each other by marriage.
Les améliorations que nous avons proposées ne lèsent pas les principes actuels sur lesquels repose le système, ou, plutôt, le principe de la délégation nationale et sa nature privée et volontaire.
The improvements that we have proposed do not prejudice the current principles on which the system is based, or rather, the principle of national delegation and its private and voluntary nature.
De telles conventions devraient être reconnues comme valant entre les parties qui les ont conclues, en cas d'insolvabilité du constituant, mais il ne faudrait pas qu'elles lèsent les droits de personnes qui n'y sont pas parties (voir par.
Such agreements should be recognized as effective among the parties thereto in the grantor's insolvency proceeding.
Personne ne souhaite de propositions-cadres, mais si vous les souhaitez, vous devez les accompagner de mesures démocratiques correctes, qui ne lèsent pas les droits du Parlement.
No one in this House wants framework proposals, but if you want them, then you must make sure they go hand in hand with proper democratic measures that do not adversely affect Parliament's rights.
Les mesures qui sont entrées en vigueur en 2004 lèsent directement les Cubains résidant légalement aux États-Unis et contredisent les déclarations de la représentante des États-Unis d'Amérique.
The measures that had entered into force in 2004 directly affected Cubans residing legally in the United States of America and clearly contradicted the statement made by the representative of the United States of America.
De plus, les compromis peuvent être profondément corrompus quand ils lèsent des gens qui ne sont pas présents autour de la table, des gens vulnérables et privés de pouvoir, des gens que nous avons le devoir de protéger.
And compromises can be thoroughly rotten if they harm people who are not at the table, people who are vulnerable, disempowered, people whom we have an obligation to protect.
Par conséquent, ces bases de données ne portent en aucune manière préjudice au respect des droits de l'homme et des libertés privées et publiques fondamentales, ni ne lèsent la dignité ou l'identité d'une personne, dont la vie privée demeure inviolable.
Therefore, such databases shall not prejudice, in any way, the respect for human rights and fundamental private or public freedoms, nor injure the dignity and identity of a person, whose private life is inviolable.
Il prie l'État partie de mettre au point un suivi systématique des contrats des travailleuses temporaires et saisonnières et de prendre des mesures pour éliminer les pratiques qui lèsent les femmes dans le système de sécurité sociale.
The Committee also requests the State party to develop a comprehensive system to monitor the contracts of temporary and seasonal women workers and take measures to eliminate practices that disadvantage women in the social security system.
Mais pour qu'un tel système fonctionne, il faut que les pouvoirs publics fixent des règles et les fassent respecter, garantissant ainsi que les asymétries entre les titres de propriété ne lèsent pas les pauvres et n'entraînent pas l'exploitation et la marginalisation.
This, however, requires effective regulation and oversight by the State authorities to ensure that asymmetries in property ownerships do not work against the poor or create opportunities for exploitation and marginalization.
De telles conventions devraient être reconnues comme valant entre les parties qui les ont conclues dans une procédure d'insolvabilité ouverte à l'initiative du constituant ou à son encontre, mais il ne faudrait pas qu'elles lèsent les droits des personnes qui n'y sont pas parties.
Such agreements should be recognized as effective among the parties thereto in an insolvency proceeding commenced by or against the grantor; however, they should not affect the rights of persons who are not parties to such agreements.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler