result
- Examples
Scenario 1 is resulting in hardware that does not work correctly on a computer. | Le Scénario 1 a provoqué un dysfonctionnement du matériel sur un ordinateur. |
The intensive circulation of the ingredients is resulting in a lump-free batter within short time. | La circulation intensive des ingrédients génère une pâte homogène sans grumeaux dans très peu de temps. |
In many sectors, it is resulting in the relocation of industrial plants to other countries outside the European Union. | Dans de nombreux secteurs, elle résulte en une délocalisation d'installations industrielles vers d'autres pays en dehors de l'Union européenne. |
Obviously, this is resulting in some major complications—back injuries, 30 percent of them—chronic back injuries. | Evidemment, cela aboutit à des complications majeures — des blessures au dos, pour 30 % d'entre eux — des blessures au dos chroniques. |
Obviously, this is resulting in some major complications—back injuries, 30 percent of them—chronic back injuries. | Evidemment, cela aboutit à des complications majeures -- des blessures au dos, pour 30 % d'entre eux -- des blessures au dos chroniques. |
That delegation of authority is resulting in procedures becoming progressively streamlined, without weakening existing sound management policies. | Cette délégation de pouvoir a pour résultat que les procédures sont progressivement simplifiées, sans affaiblir pour autant les saines politiques actuelles en matière de gestion. |
This undercutting is resulting, on an average basis, from pricing that does not cover all costs in the commercialization chain. | Cette sous-cotation résulte, en général, d'une politique de fixation des prix ne tenant pas compte de l'ensemble des coûts de la chaîne de commercialisation. |
Their bravery and creativity in mobilizing publicly around their rights, on sensitive issues, and self-identifying as feminists is resulting in backlash. | Leur courage et leur créativité de mobilisation publique au sujet de leurs droits, sur des questions sensibles et leur auto-identification comme féministes se traduisent par une vive opposition. |
The advance of the capitalist system that has reached unprecedented dimensions in the past two decades is resulting in crises that are of equally unprecedented dimensions. | L’avancée du système capitaliste qui, pendant les deux dernières décennies, est arrivée à des dimensions inédites, conduit à des crises tout aussi inédites. |
However the development of new markets for, and growing trade in, wildlife for human consumption is resulting in practices that are neither humane nor ecologically sustainable. | Cependant, le développement de nouveaux marchés ainsi que la hausse du commerce d’animaux sauvages destinés à la consommation humaine engendre des pratiques qui ne sont ni humaines, ni durables. |
The democratization of space affairs, interests and security issues is resulting in more and more stakeholders, which in turn encourages better solutions. | La démocratisation de l'espace, des intérêts et des enjeux sécuritaires entraîne une multiplication des acteurs dans cet environnement, multiplication qui conduit elle-même à une recherche de meilleures solutions. |
The existence of the European Union is resulting in the power of the governments of the Member States growing in comparison with their national parliaments and their regions. | L'existence de l'Union européenne a pour effet d'accroître le pouvoir des gouvernements des États membres vis-à-vis de leur propre parlement et de leurs régions. |
On the one hand, technology is resulting in greater competition: free newspapers are appearing, together with the supply of news via radio, television and Internet format. | D'une part, la technologie suppose une plus grande concurrence : les quotidiens gratuits fleurissent et les offres d'informations qui emploient comme support la radio, la télévision, Internet prolifèrent. |
The policy being pursued of so-called urban reconstruction is resulting in the gradual disappearance of this group's identity, which developed its culture around the fortress situated on the Silk Road. | La politique poursuivie de la prétendue reconstruction a pour résultat la disparition progressive de l'identité de ce groupe qui a développé sa culture le long de la forteresse située sur la route de la soie. |
This anti-grassroots attack, which caused popular uprisings in the 1990s, is resulting in privatisations, massive unemployment, migration, abandonment of the countryside, increased exploitation, crime and corruption. | Cette attaque antipopulaire, qui a causé des soulèvements de population dans les années 90, entraîne des privatisations, un chômage massif, une migration, un exode des zones rurales, ainsi qu'une hausse de l'exploitation, de la criminalité et de la corruption. |
I would like to insist on this point because I feel that there is concern among consumers that the creation of the single market is resulting in less importance being attached to product quality. | Je voudrais insister parce que je pense que les consommateurs s' inquiètent de ce que l' instauration du marché intérieur entraîne une baisse de la valorisation de la qualité des produits. |
Unfortunately, the sustained development of new technologies, and particularly of the Internet, is resulting in the increasingly frequent use by businesses of unethical and dishonest practices in the field of advertising. | Malheureusement, le développement durable de nouvelles technologies, et en particulier de l'internet, résulte en une utilisation de plus en plus fréquente par les entreprises de pratiques non éthiques et malhonnêtes dans le domaine de la publicité. |
Over time, all of this is resulting in a postponement of the decision on the non-obligatory expenses incurred by the Council, and this decision and postponement were not provided for in the Interinstitutional Agreement. | À mesure que le temps passe, tout ceci provoque un déplacement de la décision sur les frais non obligatoires vers le Conseil, décision et déplacement qui n' étaient pas envisagés dans l' accord interinstitutionnel. |
The report being considered is a valuable one indeed and inspires a very necessary discussion: trade policy must form a part of climate policy because growing trade is resulting in more greenhouse gases. | Le rapport qui nous est présenté est véritablement un bon texte, qui permet de lancer une discussion très nécessaire : la politique commerciale doit faire partie intégrante d'une politique climatique, car l'intensification des échanges commerciaux entraîne une augmentation des gaz à effet de serre. |
(DE) Mr President, Commissioner, the dramatic deterioration in the human rights situation in Burma caused by the military junta is resulting in ever more brutal bloodshed. | (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la détérioration spectaculaire des droits de l'homme en Birmanie causée par la junte militaire entraîne des effusions de sang encore plus destructrices. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!