restrict
- Examples
When the Commissioner says that all will be improved by parliamentary control and information, I think that perhaps he is restricting the control function a little. | Lorsque le commissaire dit que tout ce qui s'améliore, au niveau du contrôle du Parlement, c'est l'information, je crois qu'il limite peut-être un peu la fonction de contrôle. |
What we seem to be doing today is restricting freedoms that already exist instead of broadening them, mainly in order to exclude people from social security for the first four years. | Ce que nous faisons aujourd'hui s'assimile à restreindre - plutôt qu'à étendre - des libertés déjà existantes, afin surtout de nier à certains le droit à la sécurité sociale au cours des quatre premières années. |
In my country, too, advancing clericalisation is restricting the fundamental rights of Poles. | Dans mon pays aussi, la cléricalisation rampante restreint les droits fondamentaux des Polonais. |
For the individuals involved, it is restricting the free movement of labour. | Pour les personnes concernées, cela réduit la libre circulation de la main-d'œuvre. |
'It's a simple life, but nobody is restricting you. | 'C'est une vie simple, mais personne ne vous limite. |
The other is restricting aircraft movements, but zoning too. | La deuxième consiste à réduire les mouvements d'avions, mais également la taxe sur le bruit des avions. |
Indeed, we have the impression that this budget is restricting all those things which are dearest to us. | En fait, nous avons l' impression que ce budget limite tout ce qui nous est cher. |
You may have a pop-up blocker that is restricting the content, try disabling it and hitting print again. | Vous pouvez avoir un bloqueur de pop-up qui restreint le contenu, essayez de le désactiver et d'appuyer à nouveau sur print. |
The Commission is restricting its assessment to the aid measures related to research and development, environmental protection, training and safety. | La Commission limite son évaluation aux mesures d’aide liées à la recherche et au développement, à la protection de l’environnement, à la formation et à la sécurité. |
But there is also no doubt about the intransigence of the so-called Albanian liberation army which is restricting the options of the moderate Rugova. | Mais il faut aussi souligner l'intransigeance de l'armée albanaise de libération qui réduit également la marge de manoeuvre du modéré Rugova. |
I only need to mention the cases of Dacia Renault, which is restricting its activities, and Ford, which has requested support from the Romanian state. | Il me suffit de mentionner les cas de Dacia Renault, qui limite ses activités, et de Ford, qui a demandé le soutien de l'État roumain. |
The recent criminalisation of illegal immigration in Italy is translating into greater exploitation of illegal immigrants and is restricting their access to employment, housing and basic services. | La récente criminalisation de l'immigration clandestine en Italie se traduit par une exploitation accrue des immigrés clandestins et restreint leur accès à l'emploi, au logement et aux services de base. |
The Commission is restricting its assessment to the aid measures related to research and development, environmental protection, training and safety. | à l'article 48, paragraphe 2, « 400000 EUR » est remplacé par « 50000 EUR » ; |
Additional difficulties are undoubtedly caused by the global financial and economic crisis, which is restricting the supply of resources for disarmament and conversion programmes. | La crise financière et économique mondiale complique évidemment encore les choses en réduisant la base de ressources pour la mise en œuvre de programmes de désarmement et de conversion. |
It is restricting the freedom of the media, abolishing the rights of trade unions in relation to public servants, and it fails to protect private property when it appropriates the private pension savings of three million citizens. | Il restreint la liberté des médias, il supprime les droits des syndicats quant aux fonctionnaires et il refuse de protéger les biens privés lorsqu'il s'approprie les épargnes retraite privées de trois millions de citoyens. |
For the time being, the Committee on Legal Affairs, by means of the report by Mr Gargani, is restricting itself to telling the Commission that it is necessary to begin to propose actions of a legislative nature. | Pour le moment, la commission des affaires juridiques, par l'intermédiaire du rapport de M. Gargani, se limite à dire à la Commission qu'il est nécessaire de commencer à proposer des actions de nature législative. |
So the issue is restricting working hours to benefit the safety and health of employees at work, especially in the various transport sectors, for activities at sea and in the case of junior doctors. | Il s'agit donc de limiter le temps de travail pour protéger la sécurité et la santé des travailleurs sur le lieu de travail, notamment dans les différents secteurs du transport, pour les activités en mer et les médecins en formation. |
The Commission is aware of recent reports from different international partners to the effect that the Eritrean government has violated human and religious rights and is restricting freedom of worship for some religious minorities. | La Commission a connaissance des rapports récents de différents partenaires internationaux, qui révèlent que le gouvernement érythréen viole les droits de l’homme et la liberté de religion et restreint la liberté de culte de certaines minorités religieuses. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!