narrow
- Examples
That is narrowing substantially the scope of the right, as envisaged in the regional declaration of 1984. | C'est en effet singulièrement réduire la portée de ce droit, tel que l'envisageait la déclaration régionale de 1984. |
The gap between rural and urban literacy levels is narrowing. | Et l'écart entre l'alphabétisation rurale et l'alphabétisation urbaine diminue. |
The ratio of male to female diplomats in diplomatic service is narrowing down. | Le rapport des hommes et des femmes diplomates dans le service diplomatique se rétrécit. |
This is also an indication as how ICT is narrowing or widening access gap. | Indique également dans quelle mesure les TIC réduisent ou aggravent les disparités observées en termes d'accès. |
In relative terms, the comparative gap between the 2003 and 2004 levels of delivery is narrowing. | En termes relatifs, l'écart entre la valeur des projets exécutés en 2003 et en 2004 se resserre. |
Bitcoin gets all the press these days when it comes to cryptocurrency but the gap in market capitalization is narrowing. | D'autres cryptomonnaies, y compris Monero, réduisent néanmoins l'écart dans la capitalisation boursière. |
The deficit, however, is narrowing, moving from €1.38 billion in 2006 to €115 million in 2017. | Celui-ci tend toutefois à se résorber passant de 1,38 Mds € en 2006 à 115 M € en 2017. |
Nevertheless, the time frame is narrowing, which in turn makes it increasingly difficult to ensure that the necessary logistical support will be available on time. | Toutefois, le calendrier devient serré, ce qui rend de plus en plus hypothétique la disponibilité de l'appui logistique nécessaire en temps voulu. |
It reflects rising investment in treatment by countries with support from the Global Fund, which is narrowing the gap in coverage. | Il témoigne d’une augmentation des investissements dans le traitement de la part des pays, avec l’appui du Fonds mondial, ce qui réduit d’autant le déficit de couverture. |
I would like to voice my disappointment over the fact that the Commission is narrowing down the entire issue of migration to the problems in the Mediterranean and the Schengen area. | Je voudrais manifester ma déception quant au fait que la Commission réduit toute la question de la migration aux problèmes en Méditerranée et dans l'espace Schengen. |
Although high-income countries continue to dominate global spending on R&D, the technological gap between richer and poorer countries is narrowing and innovation is becoming increasingly international. | Bien que les dépenses mondiales de R-D restent l’apanage des pays à revenu élevé, le fossé technologique se comble entre les pays riches et les pays pauvres et l’innovation présente une dimension de plus en plus internationale. |
It is an unfortunate fact, however, that this gap in life expectancy is narrowing, and this is quite obviously a result of the many problems to which Mrs Svensson refers in her report. | Il est cependant triste de constater que cet écart de quelques années est en train de se réduire, ce qui est manifestement dû aux nombreux problèmes auxquels Mme Svensson fait référence dans son rapport. |
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. | Le rôle joué par les instances multilatérales de délibération et de négociation est, lui aussi, au point mort et leur champ d'action se rétrécit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!