inquiéter
- Examples
Ces images sorties de ma tête inquiétaient tout le monde. | Everyone was concerned about the images coming from my head. |
Il y avait quelques croyants qui ne s’inquiétaient pas beaucoup du fait de boire. | There were some believers who did not worry much about drinking. |
Ses six juniors s’inquiétaient autour de lui, mais n’osaient pas le déranger. | His six juniors were concerned for their father, but dared not disturb him. |
Des pensées de se genre inquiétaient les Hippies. | Thoughts like that worried the Hippies. |
Les gens s’inquiétaient du refroidissement global. | People were worried about global cooling. |
M. Muntarbhorn a déclaré que les votes négatifs et les objections continuelles au mandat ne l’inquiétaient pas. | Mr. Muntarbhorn said the negative votes and the continued objections to the mandate do not worry him. |
Ils s’inquiétaient sincèrement pour moi. | And there was a sincere concern there. |
Ses parents s’inquiétaient, car le spécialiste de l’hôpital avait recommandé la possibilité d’une intervention chirurgicale lors du prochain examen. | Her parents were concerned as hospital specialist recommended the possibility of surgery at the next review. |
Les autorités militaires et politiques se sont longtemps contentées de dénigrer ceux qui s'en inquiétaient. | For a long time, the military and political authorities simply poured scorn on anyone who expressed concern about this matter. |
Ils s’inquiétaient aussi de questions telles que la propriété, le partage des avantages, les conflits d’intérêts et les engagements. | They were also concerned about questions of ownership, benefit distribution and conflict of interest and commitments. |
Tandis que les heures passaient, ils s’inquiétaient de plus en plus de sa sécurité ; ils se sentaient inexprimablement seuls sans lui. | As the day wore on, they grew increasingly anxious about his safety; they felt inexpressibly lonely without him. |
Des ONG s’inquiétaient du manque d’indépendance de l’institution proposée par le Conseil fédéral (gouvernement) en juin. | NGOs raised concerns about the lack of full independence of the Human Rights Institution proposed by the Federal Council (government) in June. |
D'autres ont suggéré qu’elles pourraient avoir lieu en sessions de soirée et de nuit, mais s’inquiétaient néanmoins de l'impact sur les négociations de la CdP/RdP. | Others suggested this could be done in evening and night sessions, but nevertheless worried about the impact on the COP/MOP negotiations. |
Pourtant, ils n’étaient pas censés couvrir tous les employés de l’État, et donc certains s’inquiétaient d’un possible biais contre les Tutsis. | However, as they were not designed to extend to all public sector employees, some were concerned for underlying anti-Tutsi bias. |
Une grave érosion du fond avait été indiquée et les propriétaires s’inquiétaient du mouvement de la conduite et de l’endommagement possible du revêtement. | There had been indications of severe bottom scouring and the owners were worried about movement of the pipeline and possible coating damage. |
Les organisations s’inquiétaient tout spécialement des réformes anti-travailleurs poursuivies par l’Alliance démocratique nationale au pouvoir, dirigée par le Parti Bharatiya Janata (BJP). | The unions were particularly concerned about the anti-worker labour law reforms pursued by the ruling National Democratic Alliance, headed by the Bharatiya Janata Party (BJP). |
En l’occurrence, même les républicains du Congrès et les autorités militaires s’inquiétaient de ce qu’une telle manifestation provoquerait une opposition populaire qui pourrait la bloquer. | In the event, even congressional Republicans and the military brass were concerned that such a display would provoke popular opposition, and blocked it. |
Dans notre école de Dharamsala, il y avait deux enfants très difficiles au début et qui inquiétaient leurs parents qui les avaient envoyés à Dharamsala. | In our school in Dharamsala there were two children and they were very troublesome to begin with and the parents were worried about them. |
Niedringhaus et Gannon étaient semble-t-il au courant de la situation politique tendue en Afghanistan et s'en inquiétaient, de même que des fréquents attentats contre les journalistes qui travaillent dans le pays. | Niedringhaus and Gannon reportedly were aware of and concerned about the tense political situation in Afghanistan and the frequent attacks against journalists working in the country. |
Pour Astérix et Obélix, confrontés à cette situation alors même qu’ils s’inquiétaient déjà du sort réservé à un Panoramix fait prisonnier par les Goths, on peut dire qu’il y a comme un os. | This was a tough one for Asterix and Obelix, who were faced with the situation just when they were already worried about the fate of Getafix, imprisoned by the Goths. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!