impairing

That posed a risk of impairing the effectiveness of UNICEF's advocacy.
L'efficacité de l'action de plaidoyer de l'UNICEF risquait d'en pâtir.
Some countries used human rights as a pretext for impairing the interests of other countries.
Certains pays utilisent les droits de l'homme comme prétexte pour nuire aux intérêts d'autres pays.
Windows 98 and ME have a very poor network implementation impairing eMule's performance.
Windows 98 et ME ont une implémentation du réseau très succinte ce qui détériore les performances d'eMule.
If I didn't see the pain impairing you I would leave right now.
Si je ne voyais pas la douleur qui vous touche je partirais tout de suite.
Socioeconomic disruptions could occur in some regions, impairing both livelihoods and health.
Des perturbations socio-économiques pourraient se produire dans certaines régions, affectant à la fois les moyens de subsistance et la santé.
It is odd, therefore, that a law impairing human rights is now suddenly being devised.
Il est donc étrange qu'une loi nuisant aux droits de l'homme soit soudainement conçue aujourd'hui.
In the current context the Australian Government is not impairing anyone's right to work.
Dans la situation actuelle, le Gouvernement australien ne restreint en rien le droit de quiconque au travail.
What is crucial is that it is done without impairing worker health and safety.
Mais il est essentiel que cela se fasse sans nuire à la santé, ni à la sécurité des travailleurs.
The military had encroached upon political life, impairing the accountability and transparency of public institutions.
L'ingérence de l'armée dans la vie politique nuit à la responsabilité et à la transparence des institutions publiques.
In machine tools, there is a risk of very fine shavings or aggressive cooling liquids impairing the lubricant.
Pour les machines-outils, il existe le risque que de très fins copeaux ou des fluides de refroidissement agressifs nuisent au lubrifiant.
This consolidation should not, however, hinder competition to the extent of impairing the effective operation of the common market.
Néanmoins, la consolidation ne doit pas entraver la concurrence au point de compromettre le fonctionnement efficace du marché commun.
This presented the risk of greatly impairing the tracking of UNHCR funds (Angola, Eritrea and Ethiopia).
Le risque était en l'occurrence que l'on ne puisse pas suivre nettement les fonds du HCR (Angola, Érythrée et Éthiopie).
On the contrary. We cannot, however, accept its impairing our long-term efforts to combat poverty.
Toutefois, nous ne pouvons admettre qu’une telle action entrave nos efforts à long terme en matière de lutte contre la pauvreté.
The question is whether all States will be in a position to take this path without impairing their own national interests.
Les États seront-ils tous en mesure d'appliquer une telle solution sans compromettre leurs intérêts nationaux ?
The claimants stated that Argentina set the airfares too low, impairing their right to earn a reasonable return.
Les demandeurs ont déclaré que l’Argentine établissait des tarifs aériens trop bas, compromettant ainsi leur droit à un retour sur investissement raisonnable.
His country rejected any politicized attempts to undermine the provisions of the Treaty through actions aimed at impairing its integrity.
Son pays rejette toute tentative politisée tendant à miner les dispositions du Traité par des actions visant à diminuer son intégrité.
By creating a sensation of relaxation and well-being, L-Théamine Solaray modulates mood without impairing cognitive abilities, our ability to think.
En créant une sensation de relaxation et de bien-être, la L-Théamine Solaray module l’humeur sans altérer les capacités cognitives, notre capacité de penser.
All these organisms, feeding themselves on wood, alterate its physical-mechanic characteristics, impairing its duration and tightness.
Tous ces organismes, se nourrissant du bois, en altèrent les caractéristiques physiques et mécaniques et en compromettent la durée et la tenue.
Apart from impairing overall image quality, noise also increases demands on bandwidth and storage.
Et le bruit détériore non seulement la qualité globale de l'image, mais il augmente également la bande passante et l'espace de stockage nécessaires.
That setup significantly reduces overall IT responsiveness, impairing the ability of a company to address constantly changing business needs.
Cette configuration réduit sensiblement la réactivité IT globale, ainsi que la capacité de l'entreprise à répondre à des attentes professionnelles en constante évolution.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
eyepatch